Tekst og udgave
forrige næste

Honorabilibus uiris ac prouidis/ amicis nostris singularibus. dominis consulibus ciuitatis Stralessundensis/ consules ciuitatis Lubicensis. ex sinceris affectibus firme in omnibus constanciam seruitutis. ♦ Qu<od> coggonem expediendum per nos adhuc habere non possumus. nec eciam ipsius expedicio stetit per nos sed propter ipsius coggonis carenciam. nec eciam stabit/ nouit deus. ♦ Unde nobis uideretur consultum dummodo. uestre placeret honestati. ut coggonem domini .. regis Swecie. ac uestrum iam paratos/ in mare mitteretis pro defensione eiusdem. et prefecto ghelker dicto eiusdem domini regis de alio coggone preparando uestras dirigeretis litteras. scribendo sibi. qualiter hic unus coggo adhuc preparatur. ♦ Et preterea cum primum aliquis coggo nobis conueniens ad uestrum portum uenerit/ hoc nobis cum festinacione petimus demandari. ♦ Ualete in Christo. ♦ Datum nostro sub secreto. ♦ Responsum petimus.

11 Qu<od>] quia A.

16 ghelker dicto] tilf. o. l. i A.

Rådmændene i staden Lübeck til de hæderværdige og fremsynede mænd og vore særlige venner, de herrer rådmænd i staden Stralsund, i dyb hengivenhed og med forsikring om med fast beslutsomhed at ville være til tjeneste i alle forhold.

Gud er vidende om, at vi endnu ikke kan stille den kogge, vi skulde udruste, ej heller står det i vor magt eller vil det stå i vor magt at udruste den, idet vi ikke har nævnte kogge. Derfor synes det os rådeligt, at I, om det måtte behage Eder, hæderværdige mænd, lader den herre konge af Sveriges og Eders kogge, som allerede er gjort rede, stikke i søen for at sikre havet, og at I sender brev til samme konges præfekt, kaldet gælker, om at udruste en anden kogge, idet I skriver til ham, at der endnu her arbejdes på udrustning af en kogge. Og endvidere beder vi Eder hurtigst muligt at give os meddelelse, såfremt en kogge, som kunde være egnet for os, anløber Eders havn. Lev vel i Kristus. Givet under vort sekret. Vi beder om svar.