Tekst og udgave
forrige næste

Magnus dei gracia rex Swechie Norwegie et Scanie omnibus et singulis nundinas. suas Falstærbothæ uisitantibus. in. domino dileccionem graciam et salutem ♦ Constituti coram nobis. uillani Aosyenses\ querulose proponebant locum. et situm. ibidem dictum. Aosmannæfitt/ ab aliquibus indebite contra antiquam consuetudinem et priuilegia predecessorum nos- trorum. ipsis indulta in preiudicium eorum. non modicum. impeti. et turbari. ♦ Quare uolumus et sub optentu gracie nostre firmiter precipiendo mandamus quatenus ne quis cuiuscunque condicionis aut status existat. ipsos uillanos Aosienses predictos. in loco. suo. prenotato/ contra tenorem presencium. aliqua occasione/ inquietare audeat uel presumat/ prout. indignacionem nostram regiam. et penam proinde condignam. duxerit euitandam/ ♦ Datum. Tummæthorpp in presencia. nostra anno. domini mo ccco xolquarto/ crastino beati Bartholomei. apostoli.

Magnus, af Guds nåde Sveriges, Norges og Skånes konge, til alle og enhver, der besøger hans marked i Falsterbo, kærlighed, nåde og hilsen med Gud.

I vor nærværelse har bymændene fra Åhus fremført klager over, at der er nogle, som til ikke ringe skade for dem utilbørligt hærger og forstyrrer det sted og den plads sammesteds, der kaldes Åhusmændfed, imod gammel sædvane og imod de privilegier, vore forfædre har tilstået dem. Det er derfor vor vilje, og vi befaler og påbyder strengt under vor nådes fortabelse, at ingen, hvilken stilling eller stand han end indtager, må vove eller driste sig til ved nogen lejlighed at forstyrre fornævnte bymænd fra Åhus på deres fornævnte sted mod dette brevs ordlyd, såfremt han ønsker at undgå vor kongelige vrede og en passende straf. Givet i Tommerup i vor nærværelse i det Herrens år 1344 dagen efter apostlen St. Bartholomæus' dag.