Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Nicholaus Iohannis de Æskælstorp. Iohannes Niclæssun de Thyggæstorp. Ebbo sacerdos rector ec- clesie Synnærstweth. et Bero Dyaconus aduocatus in Myærløsæhæræth ceterique placitum Myærløsæhæræth uisitantes/ salutem in domino sempiternam/ ♦ Notum constat uniuersis tam presentibus quam futuris/ nos presentes fuisse et audiuisse quandam Cristinam relictam Thetlaui aduocati condam eiusdem hæræth. omnia bona sua mobilia et immobilia Cruphæthorp sita cum agris. pratis. siluis. pascuis. molendinis et singulis adiacenciis, uiro prouido ac discreto Karolo Niclæssun in Hørby commoranti. contulisse/ ac in predicto hæræth scotasse sponte non coacte/ et hoc protestamur per presentes/ ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa/ ♦ Datum anno domini. mo. ccco. xol. quarto quinta feria proxima ante festum omnium sanctorum.

Niels Jensen af Eskilstrup, Jens Nielsen af Tygestrup, Ebbe, præst, sognepræst i Søndersted, og Bjørn Degn, foged i Merløse herred, og de øvrige på Merløse herredsting til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Det skal være vitterligt for alle, såvel nulevende som fremtidige, at vi var til stede og hørte, at Kristine, enke efter Detlev, fordum foged i samme herred, overdrog alt sit gods, rørligt og urørligt, i Krøjerup med agre, enge, skove, græsgange, møller og de enkelte tilliggender til den forstandige og gode mand Karl Nielsen, som bor i Hørby, og hun skødede det i fornævnte herred af egen drift og uden tvang, og dette bevidner vi med dette brev. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1344 torsdagen før allehelgens dag.