Tekst og udgave
forrige næste

Woldemarus dei gracia Danorum Sclauorumque rex omnibus presens — cernentibus salutem in domino sempiternam/ ♦ Nouerint uniuersi quod in iusticia nostra propter hoc specialiter constituti Petrus [N]yelsun et suus filius Iohannes Petri de Hirsit in Ryngstadheret donauerunt et scotauerunt ad sex prebendas archiepiscopales ecclesie Roskildensis et canonicos earundem in ecclesia supradicta unam curiam suam in Hirsit cui adiacent terre in censu quatuor solidorum et quatuor denariorum una cum domibus in eadem curia ad presens constructis necnon agris pratis siluis pascuis piscaturis et terris que dicuntur stuueiordh ceterisque dicte curie adiacentibus quocumque nomine censeantur perpetuo possidendam et predictam curiam cum pertinenciis suis omnibus supradictis in plenam proprietatem possessionem et dominium ipsarum sex prebendarum et canonicorum earundem omnimode transtulerunt obligantes se et suos heredes ad deliberandum et ad apropriandum bona predicta cum eorum pertinenciis singulis et eorum iure sine omni onere prebendarum predictarum seu canonicorum earundem ab omni impeticione et euiccione cuiuscumque et ad scotandum bona eadem cum suis pertinenciis et condicionibus in placito generali uidelicet Ryngstad et prouinciali Ryngstadheret quandocumque per dictarum prebendarum canonicos seu earundem procuratores fierent requisiti iure donacionis ac modo supradicto/ ♦ Datum Roskildis sub secreto nostro anno domini mo ccco xlo quinto in crastino epyphanie domini/ presentibus dominis uenerabili patre domino Iacobo episcopo Roskildensi ac Nicolao dicto Leembæk dapifero nostro dilecto.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at Peder Nielsen og hans søn Jens Pedersen af Hesede i Ringsted herred i nedenstående særlige anledning gav møde på vort retterting og til de seks ærkebiskoppelige præbender ved Roskilde kirke og samme præbenders kanniker ved ovennævnte kirke gav og skødede en gård, som tilhørte dem i Hesede, hvortil ligger fire ørtug og fire penninge skyldjord, tillige med de på samme gård for tiden opførte bygninger samt med agre, enge, skove, græsgange, fiskevande og jorder, som kaldes stufjord, og de øvrige tilliggender til nævnte gård, med hvilken benævnelse de end opregnes, at besidde til evig tid, og de overførte fuldt ud fornævnte gård med alle dens ovennævnte tilliggender til samme seks præbenders og disses kannikers fulde ejendom, besiddelse og herlighed, idet de forpligtede sig og deres arvinger til uden nogen byrde for fornævnte præbender eller sammes kanniker at frigøre og hjemle ovennævnte gods med alle tilliggender og rettigheder for ethvert krav og enhver vindikation fra hvem som helst og til som gave og på ovennævnte måde at skøde samme gods med dets tilliggender og vilkår på landstinget i Ringsted og på Ringsted herredsting, når som helst nævnte præbenders kanniker eller sammes prokuratorer anmodede dem derom. Givet i Roskilde under vort sekret i det Herrens år 1345 dagen efter helligtrekonger i nærværelse af de herrer, den ærværdige fader herr Jakob, biskop af Roskilde, og Klaus, kaldet Limbæk, vor kære drost.