Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Iohannes Magnæssun salutem in domino sempiternam ♦ Notum facio uniuersis tam presentibus quam futuris me religiosis dominabus et honestis domine priorisse. et sororibus sanctimonialium claustri beate uirginis Roskildis bona in Lindholm sita cum omnibus pertinenciis suis mobilibus et inmobilibus michi per religiosos dominos. dominum Petrum abbatem Ringstadiensem totumque conuentum ibidem inpignorata prout in litteris eorum super hoc confectis plenius continetur pro quadraginta tribus marcis puri argenti cum omni iure quo ad me uenerunt cum litteris eorum quibus michi inpignorauerunt/ dimisisse/ scotasse/ ac in manus suas per presentes assignasse/ tran<s>ferens in ipsas dominas omne ius quod in dictis bonis ad tempus habui/ donec ab eis legittime redimantur sicut in litteris dicti abbatis lucide continetur obligans insuper me et heredes meos ad appropriandum dictis sororibus prefata bona ab inpeticione cuiuscumque et si quod absit pro defectu nostre appropriacionis aliquod dampnum incurrerint ipsas indempnes conseruemus. secundum arbitrium quatuor amicorum nostrorum ex utraque parte eligendorum pro ipsa causa specialiter terminanda ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis domini Nicholai Duuæ decani Roskildensis et domini Iohannis de Capella prepositi ibidem/ Boecii Ienæssun et Gødichini Magnæssun presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mo cccoxol. quinto dominica palmarum.

26 tran<s>ferens] tranferens A.

Jens Mogensen til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Jeg gør vitterligt for alle, såvel nulevende som tilkommende, at jeg har overladt, skødet og med dette brev opladt de fromme og hæderlige fruer, fru priorinden og søstrene i vor Frue nonnekloster i Roskilde, noget gods i Lindholm med alle dets tilliggender, rørligt og urørligt — pantsat til mig af de fromme herrer, herr Peder, abbed i Ringsted, og hele det menige konvent sammesteds, således som det udførligt indeholdes i deres derom affattede brev — for 43 mark lødigt sølv med al den ret, hvormed det kom i min besiddelse, tillige med det brev, hvormed disse pantsatte mig det, idet jeg til fruerne overfører al den ret, som jeg hidtil har haft til nævnte gods, indtil det på lovlig vis indløses fra dem, således som det klart indeholdes i abbedens nævnte brev. Yderligere forpligter jeg mig og mine arvinger til at hjemle nævnte søstre fornævnte gods mod krav fra hvem som helst og til, hvis de — hvad ikke ske — pådrager sig noget tab på grund af mangel ved vor hjemling, da at holde dem skadesløse efter kendelse af fire af vore venner, som skal udtages af begge parter til særligt at afgøre sagen. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende herr Niels Due, dekan i Roskilde, og herr Jens af Kappelgård, provst sammesteds, Bo Jensen og Gødeke Mogensen, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1345 på palmesøndag.