Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Bunge:

Woldemarus dei gratia Danorum Slauorumque rex, et dux Estoniae, omnibus, praesens scriptum cernentibus, salutem in domino sempiternam. ♦ Ad perpetuam rei memoriam, et omnium, tam praesentium quam futurorum, notitiam uolumus deuenire, quod nos praedilectos oppidanos nostros Wesenbergenses una cum terminis eiusdem oppidi, et bona eorundem, cum familia sibi attinente, sub nostrae pacis protectione accipimus specialiter defendendos, dimittentes eis omnes easdem libertates, gratias et iura, quibus temporibus praedilecti aui nostri Erici quondam regis Danorum illustris, clarae memoriae, liberrime usi fuerant et gauisi, quibus etiam praedilecti ciues nostri Reualienses commode uti dignoscuntur, ipsa eorundem priuilegia, libertates, gratias et iura conscripta rata et stabilia habere uolentes atque firma, perpetuis temporibus duratura. ♦ Hanc insuper constitutionem superaddentes, quod omnes et singuli, qui in dicto oppido uel extra riuulum Wesenbergensem esse aut manere uolunt, ius et consuetudinem praescriptam antedicti oppidi omnino debeant conseruare. Unde sub obtentu gratiae nostrae firmiter inhibemus, ne quis aduocatorum nostrorum, eorundem officialium, siue quisquam alius, cuiuscunque conditionis, dignitatis aut status existat, ipsos aut aliquem de ipsorum familia in bonis aut personis contra tenorem praesentium, et gratiam, ipsis a nobis indultam, audeat aut praesumat aliqualiter perturbare, prout indignationem nostram et ultionem regiam duxerit euitandam. ♦ In cuius euidens testimonium sigillum nostrum praesentibus duximus apponendum. ♦ Datum Reualiae anno domini millesimo trecentesimo quadragesimo quinto, dominica, qua cantatur officium Quasimodogeniti, teste Stigoto Andersson milite, consiliario <nostro> praedilecto et capitaneo nostrae terrae Estoniae supradictae.

5-6 <nostro>] mgl. hos Bunge.

17 : Dipl.Dan. II: 5 nr. 205.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge og hertug af Estland, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Det er vor vilje, at det skal blive til evig erindring om sagen og komme til alles, nulevendes såvel som fremtidiges, kundskab, at vi tager vore højtelskede indbyggere i Wesenberg tillige med samme bys landområde og samme indbyggeres gods tillige med deres undergivne under vor freds beskyttelse og særlige værn og overlader dem alle de samme friheder, nåder og retsregler, som de fuldstændig frit brugte og nød på vor højtelskede bedstefader Eriks tid — herlig ihukommelse, fordum de Danskes berømmelige konge — og hvilke også vore højtelskede borgere i Reval vides nyttigt at bruge, idet vi ønsker, at disse deres privilegier, friheder, nåder og nedskrevne retsregler skal opnå bestyrkelse og anerkendelse og ubrydeligt og urokkeligt vare til evige tider; desuden tilføjer vi den bestemmelse, at alle og enhver, som ønsker at være eller opholde sig i nævnte by eller uden for Wesenbergbækken, fuldstændig skal iagttage fornævnte bys ovenanførte ret og sædvane. Derfor forbyder vi bestemt under vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder, deres officialer eller nogen anden, hvilken stilling, værdighed eller stand han end indtager, vover eller drister sig til på nogen måde at forulempe dem eller nogen af deres undergivne med hensyn til gods eller personer mod ordlyden af dette brev eller mod den nåde, der er bevilget dem af os, såfremt han vil undgå vor vrede og kongelige hævn. Til klart vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet i Reval i det Herrens år 1345 på den søndag, da der som indgangsbøn synges Quasimodogeniti, med ridderen Stig Andersen, vor højtelskede råd og høvedsmand for vort ovenfornævnte land Estland, som vidne.