Tekst og udgave
forrige næste

Dilecto filio .. priori fratrum ordinis predicatorum Lundensi salutem etcetera ♦ Exhibita nobis ex parte dilecte in Christo filie nobilis mulieris Margarete uxoris dilecti filii nobilis uiri Iacobi Iohannis de Markoghe militis Lundensis diocesis petitio continebat quod olim eodem milite marito Margarete predicte graui infirmitate laborante dicta Margareta pro recuperatione sanitatis eiusdem militis uouit limina beati Iacobi apostoli personaliter uisitare hoc prefato milite penitus ignorante ♦ Uerum cum dicta Margareta propter uiarum pericula ac sexus fragilitatem non possit sicut asseri- tur uotum huiusmodi commode adimplere nobis pro parte dicte Margarete extitit humiliter supplicatum ut prouidere sibi super hoc misericorditer dignaremur ♦ Nos igitur ipsius Margarete precibus quantum cum deo possumus fauorabiliter annuentes discretioni tue apostolica auctoritate committimus quatinus si est ita uotum ipsum eadem auctoritate commutes eidem Margarete in alia pietatis opera prout secundum deum anime sue saluti uideris expedire prouiso quod dicta Margareta oblationem fideliter ibidem transmittat quam obtulisset si illuc propterea personaliter accessisset ♦ Datum Auinione .iiii. kalendas decembris anno quarto\

Til vor elskede søn .., prior for dominikanernes orden i Lund, hilsen o.s.v.

En ansøgning, der er forelagt os på vor elskede datter i Kristus, den velbyrdige fru Margretes vegne, gift med vor elskede søn, den velbyrdige mand, Jakob Jensen af Markie, ridder i Lunds stift, indeholdt, at nævnte Margrete, da samme ridder, fornævnte Margretes ægtemand, fordum led af en alvorlig sygdom, uden at fornævnte ridder vidste noget herom, lovede personligt at besøge apostelen St. Jakobs grav, for at samme ridder kunde genvinde sin sundhed. Men da nævnte Margrete på grund af de farefulde veje og kønnets skrøbelighed efter hendes udsagn ikke bekvemt kan opfylde dette løfte, har man på nævnte Margretes vegne ydmygt bønfaldet os om, at vi vilde værdiges barmhjertigt at drage omsorg for hende i denne sag. Idet vi nu, så vidt vi kan med Gud, nådigt bøjer os for denne Margretes bønner, overlader vi det med apostolisk myndighed til Dig, gode søn, — hvis det forholder sig som nævnt — med samme myndighed at forandre dette løfte for samme Margrete og overføre det til andre fromme gerninger, således som Du i overenstemmelse med Gud finder det tjenligt for hendes sjæls frelse, forudsat at nævnte Margrete trofast ofrer det samme herpå, som hun vilde have ofret, hvis hun af denne grund personligt havde begivet sig did. Givet i Avignon den 28. november i vort (pontifikats) fjerde år.