Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis Christi fidelibus presentes litteras inspecturis salutem (et apostolicam benedictionem). ♦ Licet is de cuius munere uenit ut sibi a fidelibus suis digne et laudabiliter seruiatur de habundantia pietatis sue que merita supplicum excedit et uota bene seruientibus multo maiora retribuat quam ualeant promereri desiderantes tamen reddere domino populum acceptabilem bonorum operum sectatorem fideles Christi ad complacendum et reuerendum ei quasi quibusdam allectiuis muneribus indulgentiis uidelicet et remissionibus inuitamus ut exinde reddantur diuine gratie aptiores. ♦ Cupientes igitur ut capella sancti Iacobi apostoli et beate Katherine uirginis et martiris/ quam dilectus filius nobilis uir Iacobus Iohannis de Markoghe miles Lundensis diocesis in ecclesia Lundensi fundasse dicitur et dotasse congruis honoribus frequentetur ut Christi fideles eo libentius causa deuotionis ad capellam confluant supradictam quo ibidem uberius dono celestis gratie conspexerint se refectos de omnipotentis dei misericordia et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius auctoritate confisi omnibus uere penitentibus et confessis qui in singulis natiuitatis domini circumcisionis epiphanie pasche ascensionis pentecostes et trinitatis necnon et in quinque principalibus beate Marie uirginis ac sanctorum Iohannis baptiste et Laurentii martiris ac eorundem Iacobi et Katherine et solennitatis omnium sanctorum festiuitatibus prefatam capellam deuotionis causa uisitauerint annuatim et in eisdem singulis festiuitatibus ibidem deuote diuina audierint centum dies de iniunctis eis penitentiis singulis uidelicet ipsarum festiuitatum diebus quibus capellam ipsam uisitauerint et diuina ibidem audierint ut prefertur misericorditer relaxamus ♦ Datum Auinione. iiii. kalendas decembris anno quarto\

9-10 salutem (et apostolicam benedictionem)] salutem etcetera Aa.

Til alle troende i Kristus, som får dette brev at se, hilsen og apostolisk velsignelse.

Skønt han, hvis gave det er, at hans troende på værdig og priselig måde kan tjene ham, af sin rige kærlighed, som overgår de bedendes fortjenester og ønsker, giver dem, der tjener ham på en god måde, langt mere til gengæld, end de kan fortjene, ønsker vi dog at gøre menigheden velbehagelig over for Gud i stræben efter gode gerninger, og derfor indbyder vi så at sige ved lokkende gaver, nemlig ved aflad og syndsforladelse, de troende i Kristus til at være ham til behag og til at ære ham, for at de derved kan blive mere værdige til den guddommelige nåde. I ønsket om, at det kapel for apostlen St. Jakob og jomfruen og martyren St. Katarina, som vor elskede søn, den velbyrdige mand Jakob Jensen af Markie, ridder i Lunds stift, skal have grundlagt og doteret i kirken i Lund, kan blive søgt med passende hædersbevisninger, og at Kristi troende med des større lyst fromt skal strømme til ovennævnte kapel, jo mere de der ser sig opbyggede ved den guddommelige nådes gave, eftergiver vi barmhjertigt og i tillid til den almægtige Guds miskundhed og til hans hellige apostle Petrus' og Paulus' myndighed alle dem, der viser sand anger og bekender deres synder, 100 dage af den dem pålagte kirkebod, hvis de hvert år til jul, nytår, helligtrekonger, påske, Kristi himmelfartsdag, pinse og trinitatis, samt på de fem hovedfester for den salige jomfru Maria, for St. Johannes Døberen, for martyren St. Laurentius og for de nævnte St. Jakob og St. Katarina samt til allehelgensdag fromt søger fornævnte kapel og ved hver af de nævnte fester fromt hører ordet, således nemlig, at de modtager eftergivelse for hver af disse nævnte fester, på hvilke de søger nævnte kapel og der hører Guds ord, som ovenfor nævnt. Givet i Avignon den 28. november i (vort pontifikats) fjerde år.