Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Petrus diuina miseracione Lundensis archiepiscopus Swecie primas. salutem in domino sempiternam. ♦ Constare uolumus uniuersis quod sub anno domini mo. ccco quadragesimo sexto. dominica Letare constitutus personaliter coram nobis Lundis. honorabilis uir dominus Iacobus abbas de Heriuado. de consensu nostro et sui conuentus uiro uenerabili domino Benechino canonico Lundensi procuratori fabrice ecclesie Lundensis. ad ipsam fabricam bona omnia et singula. que ipse abbas et conuentus suus in Nybølæ prope Ellinge in Harthakerhæret in parrochia Saxoldorp. possidebant. in quibus quidam Magnus nunc residet. cum estimacionibus et singulis adiacenciis ipsorum bonorum mobilibus et inmobilibus. in recompensam cuiusdam curie ipsius fabrice in Tostæthorp in Syndraasbohæret. in qua nunc residet Andreas Sutor. domino abbati et conuentui predictis per dictum dominum Benechinum ad perpetuam possessionem tradite. scotauit iure perpetuo possidenda. tali condicione quod idem dominus abbas uel suus successor. racione melioracionis bonorum ipsorum in Tostæthorp. ipsi fabrice ecclesie Lundensis uel eius procuratori/ decem marchas denariorum nouorum Scaniensium. infra diem assumpcionis beate Marie uirginis proximum erogabit. et Andreas predictus de singulis suis excessibus et delictis. usque ad proximum diem beati Michaelis dicto domino Benechino integre respondebit. ♦ Obligauit eciam se et dictum suum conuentum. abbas predictus. dicte fabrice ecclesie Lundensis. prefata bona in Nybølæ cum omnibus suis adiacenciis. appropriare. et ab inpeticione quorumlibet liberare. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum anno. die. et loco supradictis.

Peder, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi vil, at det skal være vitterligt for alle, at den hæderværdige mand, herr Jakob, abbed i Herrevad, i det Herrens år 1346 på søndagen Lætare personligt fremstod for os i Lund, hvor han med vort og sit konvents samtykke til Lunds kirkes bygningsfond tilskødede den ærværdige mand, herr Bennike, kannik i Lund, forstander for samme bygningsfond, alt det gods, som nævnte abbed og hans konvent besad i Nöbbelöv nær Ellinge i Harjagers herred i Sallerup sogn, og som en mand ved navn Mogens nu bebor, med virning og de enkelte tilliggender til samme gods, rørligt og urørligt, at besidde med rette til evig tid. Til gengæld overdrog nævnte herr Bennike fornævnte herr abbed og konvent en bygningsfonden tilhørende gård i Tostarp i Sønder Åsbo herred, hvorpå nu Anders Skomager bor, til evig besiddelse på det vilkår, at herr abbeden eller hans efterfølger på grund af forbedringen på godset i Tostarp inden næste jomfru Marias himmelfartsdag skal betale Lunde kirkes bygningsfond eller dens forstander ti mark i nye skånske penninger, og at fornævnte Anders indtil næste Mikkelsdag fuldt ud skal svare nævnte herr Bennike for enhver overtrædelse og forseelse, som han begår. Fornævnte abbed forpligtede også sig og sit nævnte konvent til at hjemle nævnte Lunde bygningsfond fornævnte gods i Nöbbelöv med alle dets tilliggender og at frigøre det fra krav fra hvem som helst. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted.