Tekst og udgave
forrige næste

Tekst og arkivalske oplysninger efter P. Johansen:

Woldemarus dei gratia Danorum Sclauorumque rex, dux Estonie, omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis, quod nos presencium exhibitori, Hinke Moor, et suis ueris heredibus bona in locis infrascriptis situata, uidelicet in uilla Reyuenalle sex uncos cum allodio ibidem et in Kucris duos uncos cum piscaturis in Puiecke et communitatem campi uillularum Ettis et Kucris dictarum, que quidem bona a Nycolao de Orges iusto empcionis tytulo optinuit, cum singulis ipsorum bonorum pertinenciis, uidelicet agris cultis et incultis, pratis, pascuis, siluis, aquis seu eciam piscaturis, iure concedimus pheodali in perpetuum possidenda. ♦ Unde sub optentu gratie nostre firmiter inhibemus et districte, ne quis aduocatorum nostrorum uel eorundem officialium seu quisquam alius, cuiuscunque condicionis aut status existant, ipsum Hinken suosque ueros heredes contra tenorem presencium audeat aliqualiter molestare, prout indignacionem nostram et ulcionem regiam duxerit euitandam. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus duximus apponendum. ♦ Datum Reualie anno domini millesimo ccco quadragesimo sexto, die beati Ambrosii episcopi et confessoris, teste domino Stigoto Andersson, milite, consiliario nostro et capitaneo Reualiensi.

25 possidenda] possidendenda A.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, hertug af Estland, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at vi forlener nærværende brevviser Hinke Moor og hans sande arvinger med det gods, som er beliggende på nedennævnte steder, nemlig seks hageplove i landsbyen Reyuenalle med ladegård sammesteds, og i Kucris to hageplove med fiskevand i Puiecke og med fællig i landsbyerne Ettis og Kucris, og som han ved ret køb har erhvervet fra Nicolaus v. Orges, at besidde som ret len til evig tid med alle tilliggender til nævnte gods, nemlig dyrkede og udyrkede agre, enge, græsgange, skove, vandløb og fiskesteder. Derfor forbyder vi fast og bestemt ved vor nådes forlis, at nogen af vore fogeder eller deres officialer eller nogen anden, af hvad stilling eller stand de end er, drister sig til på nogen måde at fortrædige denne Hinke eller hans sande arvinger imod ordlyden af dette brev, såfremt han vil undgå vor vrede og den kongelige straf. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet i Reval i det Herrens år 1346 på den hellige biskop og bekender St. Ambrosius' dag med Stig Andersen, ridder, vor råd og høvedsmand i Reval, som vidne.