Tekst og udgave
forrige næste

Udtog efter Dipl.Svec.:

I nafn. faþurs. sons oc þes hælghæ ande. ♦ Wi Magnus kununger. oc Blanz drøtnyng. med guþz naþom Swerikis. Norikes. oc Skane witande at. æncti ær wyssari. æn. døþrin. oc æncti owissæri æn døzens tymi thænkyænde oc. at þen som mykit hawer. aaf guþi oc hans helghu naþom. hær i wærældinne, ær mykit. oc. harþlicæ plictugher. guþi aff þy til heþers oc þiænist at varæ. þy. huxum vi. a. oc gyørum ..... wart bæggiæ testament ass ♦ Item giwum vi til. Scane først til Lundæ kirkiu. en kale af fæm mark gull., oc eet helt þar clæþæ. af heþinstøkke, ♦ Item Aaskloster i Norræ Halland. þe ingiæld vi hawum her til lant. þry aar længer æn war breff sighiæ. ♦ Item þøm klostrum. baþe munkæ oc nunnor i Scane liggiæ. oc væraldz goþz hawa oc mugha. agha. vtan Byrþingi. þøm giwum vi først hundraþa mark scanisca. och hynom. androm fæm hundraþa mark til jæmskiptes. ♦ Item prædicæræbrøþrum i Halmstaþum. fyrityghi mark scanisca, siþæn prædicæræbrøþrum i. Helsingborgh, Lund oc. Aos sæxtyghi mark scanisca til jæmskiptes. ♦ Item allom barføtubrøþrum i. Scane samuleþ. ♦ Item hwarri kirkiu. þer vi hawum goþz i. i Lundæ biscopsdøme þre mark, twa prestenom. oc kloccaranom half mark scanisca. ♦ Item hwarium spitala oc hælghæ andz huse i. sama biscops døme tyughu mark scanisca, fatøghum mannum i sama biscopsdøme til jæmskiptes tu hundraþa mark scanisca ♦ 40 ♦ Oc til sanna vitnysbyrþ. oc fulkumilse aldræ. førnæfndæ þingæ. þa sætyum wi vart insighli før þettæ breff oc testament, som giort, scriwat. oc giwit var 1. Løþesom. æfter vars herræ byrþ þusanda arum. þryhundraþa arum. fyritighi oc syæx arum. a. sanctorum Philippi et Iacobi apostlæ dagh.

I faderens, sønnens og den helligånds navn. Vi Magnus og Blanca, af Guds nåde konge og dronning af Sverige, Norge og Skåne, ved, at intet er vissere end døden, men intet uvissere end dødens time, og vi betænker, at den, som har meget i denne verden, ved Guds og hans helgeners nåde er desmere forpligtet til heraf at være Gud til hæder og tjeneste; dette kommer vi i hu, og vi opsætter vort fælles testamente ..... Fremdeles giver vi til Skåne: først til Lundekirken en kalk til fem mark guld og et helt stykke klæde af »hæthenstykke». Fremdeles Ås kloster i Nørre Halland den indtægt, som vi har givet det i forlening, at have tre år længere end vort brev lyder. Fremdeles både munke- og nonneklostre i Skåne, som har og må eje verdsligt gods, giver vi — med undtagelse af Börringe kloster, som vi giver 100 mark skånsk — 500 mark til deling. Fremdeles prædikebrødrene i Halmstad 4 mark skånsk, dernæst prædikebrødrene i Helsingborg, Lund og Åhus 60 mark skånsk til deling. Fremdeles alle barfodbrødrene i Skåne det samme. Fremdeles hver kirke, i (hvis sogn) vi har gods, i Lunde stift tre mark og to til præsterne og en halv mark skånsk til klokkerne. Fremdeles til hvert kapitel og helligåndshus i samme stift 20 mark skånsk; til de fattige i samme stift 200 mark skånsk til deling. ..... Og til sandt vidnesbyrd og fuldbyrdelse af alt dette hænger vi vore segl under dette brev og testamente, som blev opsat, skrevet og givet i Lödöse i året 1346 efter vor Herres byrd på apostlene St. Filip og Jakobs dag.