Tekst og udgave
forrige næste

Magnus dei gracia rex Suecie. Noruegie et Scanie omnibus. presens. scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis quod nos religiosos uiros. presencium exhibitores. abbatem et totum. con uentum monasterii in Tommathorp speciali gracia prosequi uolentes et fauore,. ipsis. omnia priuilegia. iura. libertates. et gracias. que uel quas a nobis et a. dominis regibus Dacie. patentibus litteris se docere poterint liberius habuisse. in bonis eorum singulis ubicumque in regnis et dominiis nostris. consistentibus concedimus et dimittimus/ ac easdem omnes. et singulas innouamus et innouatas tenore presencium confirmamus. ♦ Unde sub optentu gracie nostre districcius inhibemus. ne quis aduocatorum nostrorum. eorundem officialium. seu quiuis alius cuiuscumque condicionis. dignitatis. aut status existat. predictum abbatem et conuentum. aut de ipsorum familia aliquem. super huiusmodi libertatum gracia. ipsis a nobis indulta presumat quomodolibet impedire. seu in aliquo perturbare. prout indignacionem nostram et ulcionem regiam duxerit. euitandam. ♦ In cuius testimonium. sigillum. nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Hælsingborgis anno domini millesimo cccoxlviiio. in die beati. Ambrosii confessoris.

20 Tommathorp] A, Tummathorp Aa.

22 et] gentaget ved linieskifte i A.

2 duxerit] gentaget ved linieskifte i A.

3 Datum Hælsingborgis] A, mgl. Aa.

22: cf. Dipl.Dan. 2. rk. XI nr. 44 og X nr. 33.

Magnus, af Guds nåde konge af Sverige, Norge og Skåne, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at vi i ønsket om at vise de fromme mænd, nærværende brevvisere, abbeden og hele konventet i Tommerup kloster en særlig nåde og gunst tilstår og overlader dem alle privilegier, rettigheder, friheder og nådesbevisninger, som de ved åbne breve kan godtgøre frit at have fået af os og de herrer konger af Danmark angående alt deres gods, hvor det end befinder sig inden for vore riger og områder, og vi fornyer dem alle og enhver og stadfæster fornyelsen med dette brev. Vi forbyder derfor strengt ved vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder, deres officialer eller nogen anden, hvilken stilling, værdighed eller stand han end indtager, drister sig til på nogen måde at hindre eller i nogen henseende at forstyrre fornævnte abbed og konvent eller nogen af deres undergivne i disse friheders nåde, såfremt han vil undgå vor vrede og kongelige hævn. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Helsingborg i det Herrens år 1348 på bekenderen St. Ambrosius' dag.