Tekst og udgave
forrige næste

Magnus dei. gracia rex. Suecie. Noruegie et Scanie. omnibus. presens. scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam/ ♦ Noueritis/ quod nos. religiosos uiros. presencium exhibitores. abbatem. totumque conuentum. monasterii in Esrom. Cisterciensis ordinis/ Roschildensis dyocesis/ speciali gracia. prosequi uolentes et fauore/ ipsis. omnia. priuilegia/ iura/ libertates/ et gracias/. que uel quas/ a nobis. et a dominis regibus Dacie. patentibus litteris se docere poterint liberius habuisse. in bonis eorum singulis. ubicumque. in regnis et dominiis nostris. consistentibus/ concedimus et dimittimus. ac easdem omnes et singulas innouamus et innouatas. tenore presencium confirmamus/ ♦ Unde. sub optentu gracie nostre districcius inhibemus/ ne quis aduocatorum. nostrorum eorundem. officialium. seu. quiuis alius/ cuiuscumque condicionis/ dignitatis. aut status existat. predictum abbatem et conuentum. aut aliquem de ipsorum familia. super huiusmodi. libertatum gracia ipsis. a nobis indulta. presumat quomodolibet impedire. seu in aliquo perturbare. prout indignacionem nostram et ulcionem regiam duxerit euitandam. ♦ Datum in castro nostro Hælsingborgh. anno domini millesimo cccoxlviiio in die beati Ambrosii. confessoris.

16 Roschildensis] A, Roskildensis Aa.

28 Hælsingborgh] A, Hælsyngborgh Aa.

19: cf. Dipl.Dan. 2. rk. VIII nr. 229.

Magnus, af Guds nåde konge af Sverige, Norge og Skåne, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at vi i ønsket om at vise de fromme mænd, nærværende brevvisere, abbeden og hele konventet i Esrom kloster af Cistercienserordenen i Roskilde stift særlig nåde og gunst tilstår og overlader dem alle privilegier, rettigheder, friheder og nådesbevisninger, som de ved åbne breve kan godtgøre frit at have fået af os og de herrer konger af Danmark angående alt deres gods, hvor det end befinder sig inden for vore riger og områder, og vi fornyer dem alle og enhver, og stadfæster fornyelsen med dette brev. Vi forbyder derfor strengt ved vor nådes fortabelse, at nogen af vore fogeder, deres officialer eller nogen anden, hvilken stilling, værdighed eller stand han end indtager, drister sig til på nogen måde at hindre eller i nogen henseende at forstyrre fornævnte abbed og konvent eller nogen af deres undergivne i disse friheders nåde, såfremt han vil undgå vor vrede og kongelige hævn. Givet på vor borg i Helsingborg i det Herrens år 1348 på bekenderen St. Ambrosius' dag.