Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis presentes litteras inspecturis. seu audituris. Iacobus diuina miseracione episcopus Roskildensis. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi. quod nos supplicacionibus uiri uenerabilis. domini Nicholai Iohannis decani Roskildensis. inclinati. de consensu et uoluntate capituli nostri Roskildensis. approbamus et confirmamus per presentes. ut dominus decanus Roskildensis. quicumque pro tempore fuerit. quandam uicariam/ per nobilem dominam. dominam Elsef. Iønsedoter. bone memorie relicta domini Kanuti Niclessun. militis/ felicis recordacionis. necnon per Nicholaum Kanutssun eorum filium. in ecclesia nostra Roskildensi. funda tam. quocienscumque ipsam uicariam inperpetuum uacare contigerit. ualeat et possit libere. persone conferre ydonee. ita quod condiciones in littera fundacionis dicte uicarie. contente/ obseruentur. ♦ Speramus enim quod mandata celestia. efficacius geruntur. si nostra cum fratribus onera partiantur. ♦ In cuius rei testimonium. et ad memoriam futurorum. sigillum nostrum. una cum sigillo nostri capituli supradicti. presentibus duximus apponendum. ♦ Datum Roskildis. anno domini. millesimo. ccc. quadragesimo. octauo. die sanctorum martirum. Mauricii/ et sociorum eius\

Jakob, af Guds miskundhed biskop af Roskilde, til alle, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi, idet vi bøjer os for den ærværdige mand, Roskildedekanen herr Niels Jensens bønner, med vort Roskildekapitels samtykke og billigelse stadfæster og bekræfter med dette brev, at den til enhver tid værende herr dekan i Roskilde frit må og kan overdrage et vikardømme oprettet i vor Roskildekirke af den velbyrdige frue, fru Elisabeth Jensdatter — god ihukommelse — enke efter herr Knud Nielsen, ridder — lykkelig ihukommelse — samt af Niels Knudsen deres søn, til en velegnet person, hver gang dette vikardømme i al fremtid bliver ledigt, således at de i nævnte vikariats stiftelsesbrev indeholdte betingelser overholdes. Thi vi håber, at de himmelske påbud må blive efterkommet mere virkningsfuldt, hvis vi deler vore byrder med brødrene. Til vidnesbyrd herom og til erindring for fremtidige har vi ladet vort segl tillige med vort ovennævnte kapitels segl hænge under dette brev. Givet i Roskilde i det Herrens år 1348 på de hellige martyrer St. Mauritius' og hans fællers dag.