Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis ad quos presentes littere peruenerint Iacobus miseracione diuina episcopus Roskildensis. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi quod a[nno] domini millesimo. ccco.xlviii. in profesto beatorum Cosme et Damiani Roskildis in capella nostra/ in presencia [nostra] necnon testium subscriptorum/ propter hoc specialiter constitutus Laurencius Nicholai dictus Toddæ perpetuus uicariu[s] ecclesie nostre Roskildensis/ bona infrascripta/ uidelicet in Lønholtæ in parrochia Grønholtæ dimidiam mar- ch[am] terrarum in censu/ in quibus una ora siliginis est ad estimacionem/ item in Lugnætoftæ in parrochia Kuningsl[iun]gby duos fundos quorum unus habet septem solidos cum dimidio terrarum in censu/ alter uero duas oras [terrarum] in censu/ in quorum quolibet est unum iumentum ad estimacionem. item in eadem parrochia in Bilstorp octo solidos terrarum in censu/ ad quoddam altare in ecclesia predicta in honorem sancti Willelmi c[on]fessoris consecrandum [q]uod idem Laurencius pro anima cuiusdam luari Ienssun de Bothum de Noriucia quem Nich[olaus Thyrissun]. frater ipsius Laurencii. interfecit/ construi [fe]cit/ dedit legittime et scotauit perpetuis temporibus possidenda\ [ita quod] in qualibet septimana in eodem altari/ due misse pro anima predicti Iuari per uicarium ipsius altaris qui pro [tempore] fuerit/ procurentur celebrare/ promisitque idem Laurencius quod quam cito sibi uacauerit et requisitus fuerit [eadem] bona in placitis prouinciali et generali legittime scotabit ad altare predictum modo supradicto/ obligans. se et her[edes] suos quod si aliqua uel aliquod bonorum predictorum/ ab ipso altari/ propter alicuius appropriacionis defectum/ quam ipse uel h[ered]es sui facere tenebuntur/ euincantur/ extunc ipse Laurencius uel heredes sui bona equiualencia ad ipsum altar[e i]nquirere debeant et donare. ♦ Actum/ et datum sub sigillo nostro anno die et loco supradictis. presentibus honorabilibus uiris dominis Iohanne de Capella preposito/ Petro Nicholai/ Lamberto Olaui/ Nicholao Tuchonis/ Iohanne Herb[e] Olauo de Egæby et Petro Thorwardi. canonicis ecclesie nostre Roskildensis. necnon Petro Hæklæ et Iacobo Skaal armigeris quorum sigilla ad cautelam firmiorem presentibus sunt appensa. presentibus eciam pluribus aliis clericis et laycis fidedignis.

8 Nich[olaus Thyrissun] cf. 3.rk. II nr. 193.

Jakob, af Guds miskundhed biskop af Roskilde, til alle, til hvem dette brev når, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at i det Herrens år 1348 dagen før St. Cosmas' og St. Damianus' dag var Lars Nielsen, kaldet Todde, evig vikar ved vor Roskildekirke, i denne særlige anledning stedet i vor og nedennævnte vidners nærværelse i vort kapel, idet han på lovlig vis skænkede nedennævnte gods til indvielse af et alter i fornævnte kirke til ære for bekenderen St. Vilhelm, nemlig i Lønholt i Grønholt sogn en halv mark skyldjord, hvorpå der er en øre rug i virning, fremdeles i Lundtofte i Kongens Lyngby sogn to tofter, af hvilke den ene har syv og en halv ørtug skyldjord, den anden to øre skyldjord, på hver af disse tofter er der en arbejdshest i virning, fremdeles i samme sogn i Bilstorp otte ørtug skyldjord. Dette alter har samme Lars ladet opføre til sjælebod for en vis Ivar Jensen fra Bodum i Nørrejylland, hvem Niels Tyrgersen, samme Lars' broder, har dræbt, og han skødede det til evig og retmæssig besiddelse, således at den, der til enhver tid er vikar ved nævnte alter, skal drage omsorg for hver uge at afholde to messer for fornævnte Ivars sjæl ved samme alter. Samme Lars lovede, at han, så snart han er i stand dertil og anmodes derom, på lovlig vis vil skøde samme gods på herredsting og landsting til fornævnte alter på ovennævnte måde, idet han forpligtede sig og sine arvinger til, at de — Lars selv eller hans arvinger —, hvis noget af fornævnte gods bliver fravundet alteret på grund af mangel ved den hjemling, som han eller hans arvinger er forpligtet til at foretage, skal fremskaffe og skænke jævngodt gods til alteret. Forhandlet og givet under vort segl ovennævnte år, dag og sted i nærværelse af de hæderværdige mænd, herrerne Jens Kappelgård, provst, Peder Nielsen, Lambert Olufsen, Niels Tygesen, Jens Urt, Oluf fra Ejby og Peder Torvardsen, kanniker ved vor Roskildekirke, samt Peder Hegle og Jakob Skål, væbnere, hvis segl til fastere forvaring er hængt under dette brev, og i nærværelse af adskillige andre troværdige mænd, gejstlige og lægfolk.