Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis presentes litteras uisuris uel audituris Stigotus Petherssun de Togæthorp. miles salutem in domino sempiternam. ♦ Constare uolo presentibus et futuris me ad altare per me in ecclesia Lundensi ad honorem dei omnipotentis. matris eius uirginis gloriose Marie. et beati Martini confessoris et episcopi de uoluntate et consensu uenerabilis in Christo patris ac domini domini Petri archiepiscopi Lundensis Suecie primatis ac honorabilis capituli sui Lundensis in remedium animarum mee et dilecte consortis mee Sophye nostrorumque parentum constructum. bona mea omnia et singula in Ørmyælæ in Wæmundeheret sita. primo uidelicet curiam in qua residet Iohannes Thormotssun. habens in estimacionibus tres marchas denariorum et duo talenta annone unde exponet decem solidos annone/ item aliam curiam ibidem in qua residet Øthæ. habens in estimacionibus iii marchas denariorum et unum talentum annone. unde soluet viii solidos cum iiiior modiis annone\ item terciam curiam ibidem in qua residet Sweno Petri. habens in estimacione tres marchas denariorum et unum talentum annone. unde soluet octo solidos cum quatuor modiis annone\ item quartam curiam ibidem in qua residet Magnus Olefsun. habens in estimacione iii marchas denariorum. erogaturus inde duas marchas denariorum\ item in Wæstre Wæmundehøu in qua residet Nicolaus Arluæsun. habens in estimacionibus iii marchas denariorum de qua soluitur una ora cum quatuor modiis annone\ item aliam curiam ibidem in qua residet Petrus Akæsun. habens in estimacione iii marchas denariorum de qua dabuntur quinque solidi cum decem modiis annone\ item unam coloniam in Øthæleef in qua residet Faterus. habens in estimacione iii marchas denariorum. et dabit ex ea x oras denariorum\ item unam curiam in Byæghusæ in Baræheret in qua residet Ericus. habens in estimacione v marchas denariorum et dimidiam marcham annone. de qua dabit dimidiam marcham annone\ item unam curiam in Stangby in Thorneheret in qua residet Petrus Rask. habens in estimacione iii marchas denariorum. unde dabit unam marcham annone\ item unam curiam in Østregærdstange in qua residet Gereth. habens in estimacione dimidiam marcham annone cum duobus iumentis ad ualorem quinque marcharum denariorum qui dimidiam marcham annone ab eadem erogabit\ item unam curiam in Biældrop in qua residet Tubbæ. habens in estimacione iii marchas denariorum. duas marchas denariorum ab eadem soluturus. cum agris pratis pascuis siluis. domibus. estimacionibus et omnibus aliis ipsorum bonorum pertinenciis mobilibus et immobilibus. humidis et siccis nullo penitus excepto pro dotacione ipsius altaris in presencia dicti domini archiepiscopi Lundensis tradidisse pariter et scotasse. sub ordinacione rectoris predicti altaris libere permansura. sub condicionibus infrascriptis uidelicet. quod rector predictus qui nunc est uel qui pro tempore fuerit in eodem altari per se uel per alium. missas celebrari faciat in hunc modum uidelicet in diebus dominicis de sancta et indiuidua trinitate\ in secundis feriis pro anima prenominate consortis mee\ in terciis feriis de sancto Nicolao. in quartis feriis. de sancto Martino\ in quintis feriis de sancto Laurencio\ in sextis uero feriis de sancta cruce et in sabbatis de beata Maria uirgine nisi maiora occurrunt. quibus per sua officia suis temporibus seruiatur. ♦ In qualibet autem die beati Martini episcopi in predicto altari. missa de eodem sancto. quatuor scolaribus astantibus sollempniter decantetur. et presbitero qui ipso die missam in antedicto altari tonaliter celebrauerit. unus solidus denariorum et cuilibet dictorum scolarium quinque denarii pro suis laboribus cedant et donentur. ♦ Et me quidem mortuo. idem fere per omnia modus et ordo in dicendis missis conseruetur. nisi hoc solo dumtaxat mutato quod in hiis diebus in quibus nunc me uiuente. missa de sancto Nicolao dicitur. post mortem meam missa pro anima mea in memorato altari sit tenenda. ♦ Ad tenendum autem anniuersarium meum singulis annis post mortem meam in prefata ecclesia Lundensi. de redditibus sepedicti altaris quatuor marche denariorum Scaniensium deputentur hoc modo diuidende. primo siquidem canonicis qui misse et uigiliis ipso die anniuersarii mei interfuerint. dentur xii ore denariorum. uicariis. dimidia marcha denariorum. presbiteris. missas eodem die ad altaria dicte ecclesie Lundensis pro anima mea dicentibus una marcha denariorum. pauperibus scolaribus tunc temporis in choro existentibus iii ore denariorum\ aliis uero pauperibus. dimidia marcha denariorum. et in turri pulsantibus una ora denariorum. ♦ In quorum autem testimonium et euidenciam firmiorem. sigillum meum una cum sigillis honorabilium dominorum reuerendi in Christo patris ac domini. domini Petri Lundensis archiepiscopi. eiusque capituli Lundensis predictorum presentibus est appensum. ♦ Datum et actum Lundis anno domini m ccc xlviii. proxima quarta feria ante festum beati Michaelis archangeli.

6 Byæghusæ] i mrg. med anden hånd Bierisse.

Stig Pedersen af Tågerup, ridder, til alle, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen evindelig med Gud.

Jeg vil, at det skal være klart for alle nulevende og fremtidige, at jeg til frelse for min, min elskede hustru Sofies og vore forældres sjæle i nærværelse af den ærværdige fader og herre i Kristus, herr Peder, ærkebiskop i Lund og Sveriges primas, har overdraget og skødet alt mit gods i Öremölla i Vemmenhøgs herred til dotering af det alter, som jeg med fornævnte herr ærkebiskoppen af Lund og hans ærværdige Lundekapitels samtykke og vilje har ladet opføre i Lundekirken til ære for den almægtige Gud, hans moder, den glorrige jomfru Maria, og St. Martin, bekender og pave, nemlig først en gård, som Jens Tormodsen bor på, og som i virning har tre mark penge og to pund korn, hvoraf han yder 10 ørtug korn; fremdeles en anden gård sammesteds, som Øde bor på, og som i virning har tre mark penge og et pund korn, hvoraf han yder 8 ørtug og 4 skæpper korn; fremdeles en tredie gård sammesteds, som Svend Pedersen bor på, og som har tre mark penge og et pund korn i virning, hvoraf han yder 8 ørtug og 4 skæpper korn; fremdeles en fjerde gård sammesteds, som Mogens Olufsen bor på, og som har tre mark i virning, hvorfra han skal udrede to mark penge; fremdeles i Västra Vemmenhög (en gård), som Niels Arløgsen bor på, og som har tre mark penge i virning, hvoraf der betales en øre og fire skæpper korn; fremdeles en anden gård sammesteds, som Peder Ågesen bor på, og som har tre mark penge i virning, hvoraf der skal gives fem ørtug og ti skæpper korn; fremdeles en landbogård i Ölöv, som Fader bor på, og som har tre mark penge i virning, og han skal deraf give ti øre penge; fremdeles en gård i Bjårshög i Bara herred, som Erik bor på, og som har fem mark penge og en halv mark korn i virning, hvoraf han skal give en halv mark korn; fremdeles en gård i Stångby i Torna herred, som Peder Rask bor på, og som har tre mark penge i virning, og han skal deraf give en mark korn; fremdeles en gård i Östra Gårdstånga, som Gerhard bor på, og som har en halv mark korn og to trækdyr til en værdi af fem mark penge i virning, og han skal udrede en halv mark korn af den; fremdeles en gård i Bjällerup, som Tubbe bor på, og som har tre mark penge i virning, og han skal betale to mark penge af den, med agre, enge, græs gange, skove, huse, virning og dette gods' alle andre rørlige og urørlige tilliggender, af vådt og tørt uden undtagelse, at forblive frit til rådighed for nævnte alters præst på nedenstående betingelser, nemlig at fornævnte præst, den som nu og til enhver tid vil være præst der, selv eller ved en anden skal lade læse messer ved dette alter på følgende måde: nemlig hver søndag om den hellige og udelelige treenighed, hver mandag for min før omtalte hustrus sjæl, hver tirsdag om St. Nicolaus, hver onsdag om St. Martin, hver torsdag om St. Laurentius, men hver fredag om det hellige kors og hver lørdag om den hellige jomfru Maria, medmindre der indtræffer større festdage, på hvilke han ifølge sit embede skal forrette sine tider. Men på den hellige biskop Martins dag skal der ved fornævnte alter afsynges en højtidelig messe om samme helgen, medens fire peblinge står hos, og den præst, som på den dag synger messen ved fornævnte alter, skal have en ørtug penge tildelt og skænket, medens hver af peblingene skal have fem penninge for deres besvær. Og når jeg engang dør, skal den samme form og rækkefølge, hvad messelæsningerne angår, opretholdes på alle punkter, undtagen med denne ene ændring, at på de dage, hvor der, medens jeg er i live, læses messe om St. Nicolaus, skal der efter min død holdes messe for min sjæl ved omtalte alter. Men til afholdelsen af min årtid hvert år efter min død i fornævnte Lundekirke skal der henlægges fire mark skånske penge af det omtalte alters indkomster, at dele på følgende måde: for det første skal der gives 12 øre penge til de kanniker, der på selve dagen for min årtid er til stede ved messen og vigilierne, en halv mark penge til vikarerne, en mark penge til de præster, der samme dag ved alteret i nævnte Lundekirke læser messer for min sjæl, tre øre penge til de fattige peblinge, som på det tidspunkt befinder sig i koret, men til de andre fattige en halv mark penge og til klokkerne en øre penge. Til vidnesbyrd herom og til bedre vitterlighed er mit segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende de fornævnte hæderværdige herrer, den ærværdige herre og fader i Kristus, herr Peder, ærkebiskop i Lund, og hans Lundekapitel. Givet og forhandlet i Lund i det Herrens år 1348 torsdagen før den hellige ærkeengel Michaels dag.