Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus frater Nicholaus diuina miseracione episcopus Othoniensis salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis presentibus et futuris quod sub anno domini mcccxl octauo in synodo generali post festum beati Michaelis Othonie celebrata\ requirentibus nobis dominum Andream priorem in Dalum qua racione electionem nostram tempore quo sed<e>s episcopalis uacabat uoluit impedire cum nullam uocem uel ius in ea haberet nec aliquis antecessor suus ibidem illud uncquam habuisset\ idem dominus Andreas penitus hoc negauit dicens se nullam uocem in predicta electione habere nec eciam in ea ius aliquod habuisse/ ♦ Postmodum uero surgente domino fratre Ascero condam priore Othoniensi et dicente similiter eidem priori in Dalum quod nec ipse nec aliquis prior ibidem uocem in electione episcopali in ecclesia Othoniensi facta uel in posterum facienda haberet/ predictus prior Andreas respondit in hunc modum Nec ego illud dico nec eciam ius aliquod in ea me habere recognosco/ et hoc dicto memoratus dominus Ascerus Hamundum capellanum nostrum et puplicum auctoritate imperiali notarium super hoc in testimonium requisiuit et ceteros circumstantes. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum presentibus est appensum. ♦ Datum anno die et loco supradictis.

♦ sed(e)s] sedis Aa.

Broder Niels, af Guds miskundhed biskop af Odense, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle nulevende og fremtidige, at da vi på et almindeligt kirkemøde, der holdtes næst efter St. Mikkelsdag i Odense i det Herrens år 1348, udspurgte herr Anders, prior i Dalum, med hvilken begrundelse han, dengang da bispesædet stod ledigt, havde villet hindre vort valg, skønt han ingen stemme eller ret havde ved dette, og heller ikke nogen af hans forgængere sammesteds nogensinde havde haft det, benægtede samme herr Anders dette ganske, idet han sagde, at han ingen stemme havde ved fornævnte valg og heller ikke havde haft nogen rettighed ved det. Og da derpå herr broder Asser, fordum prior i Odense, rejste sig og sagde det samme til samme prior i Dalum, at hverken han eller nogen prior sammesteds havde stemmeret ved bispevalg, som havde fundet sted eller vilde finde sted i fremtiden i Odense kirke, svarede fornævnte prior Anders følgende: 'Heller ikke jeg siger dette, og jeg erkender, at jeg ikke har nogen rettighed ved valget', og da dette var sagt, krævede nævnte herr Asser Hamund, vor kapellan og kejserligt autoriserede offentlige notar, og de øvrige omkringstående til vidne herpå. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted.