Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Petrus. prior Westerwycensis. Andreas. de Syællæns. sacerdotes. Iwarus. Iwærsun. Petrus. Ebbysun. Andreas. Esgysun. Frost. Woghæn. Pætersun. Magnus. Niclæssun. de Wæstløsæn. Nicholaus Esgysun. Iohannes. Thorchylsun. Thorchillus Næighæn. Petrus Birkystæth. et. Thorthdo Akysun salutem in domino sempiternam. ♦ Constare uolumus. omnibus. euidenter. presentibus et futuris. nos sub anno domini millesimo ccco quadragesimo octauo\ crastino beati Martini. episcopi. in. placito Thyuthbo byghdæthing. presentes fuisse. uidisse et. audiuisse. quod in eodem placito. die et anno prenotatis. domina. Margareta. de Westløsæn. Nicholaus. Gloop de Todæbøl Iohannes Iwærsun dictus Nist. Iohannes Gloop. et. Nicholaus Iwærsun. personaliter constituti. exhibitori presencium. Paulo. Gloop. uiro honesto. omnem hereditatem. et iusticiam uniuersam. ipsos post mortem. domine Ingiburgis. relicte. domini. Nicholai. Gloop. post mortem. Laurencii. Gloop et. post mortem Cristine Niclæsdotter. s[o]roris eiusdem. in bonis in Rostorp et [in cam]po Rostorp. uniuersis. in una curia in. Hundborgh. in qua. Sono Litlæ. quondam resedit. et in alia curia in eadem uilla. in qua Nicholaus Hethæ quondam habitabat. cum una colonia ibidem situata. item in. terris. in campo Øland. sitis. quas Petrus. Smith in sua ordinacione quondam habebat. cum terris in. Rosæholm. situatis. et cum terris et. bonis de. quibus. Orm. Tokkysun. duo pund annone dare tenetur. item in bonis in. Kodallund. et in campo eiusdem uniuersis/ cum omnibus. et. singulis/ predictis bonis/ pertinenciis/ contingentem. et attinentem iure hereditario. post mortem predictorum\ et. cum uniuersis aliis/ eisdem bonis/ attinentibus. pecoribus. iumentis et annona. et. cum. domibus. agris. pratis pascuis terris piscaturis. siluis. et aliis cunctis mobilibus. et immobilibus. de singulis. nil. exceptis resignauerunt et eadem prenotata bona. cum omnibus ut predictum est scotauerunt iure. perpetuo possidenda. recognoscentes se plenam satisfactionem. et sufficienciam in aliis bonis in recompensacionem istorum bonorum antedictorum integraliter reportasse. obligando se eidem Paulo Gloop predicta bona. omnia. legaliter appropriare ab impeticione quorumcumque. ♦ Actum et datum nostris sub. sigillis in. testimonium. sicut. coram omnibus quorum interest una uoce protestamur. ♦ Datum anno. die et loco supradictis. quo eciam die et quo anno idem Paulus Gloop domine Margarete uxori sue curiam Øland et omnia bona sua. in Hasyngheret scotauit. in. recompensacionem bonorum ipsius domine per ipsum prius uenditorum.

1 nostra etcetera Aa.

1-2 Datum ut supra] cf. nr. 72.

14-17 quo eciam indtil uenditorum] tilf. senere, men med samme hånd.

Peder, prior i Vestervig, Anders i Sennels, præster, Ivar Ivarsen, Peder Ebbesen, Anders Esgersen Frost, Vogn Pedersen, Mogens Nielsen af Vestløs, Niels Esgersen, Jens Torkilsen, Torkil Næighæn, Peder Birkested og Tord Ågesen, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi vil, at det skal være klart og tydeligt for alle nulevende og fremtidige, at vi i det Herrens år 1348 dagen efter den hellige Morten bisps dag var til stede på Thy bygdeting og der så og hørte, at fru Margrete af Vestløs, Niels Glob af Todbøl, Jens Ivarsen, kaldet Nist, Jens Glob og Niels Ivarsen personligt fremstod på samme ting, føromtalte dag og år og til nærværende brevviser, den ærlige mand Povl Glob, oplod al arv og alle rettigheder i nedennævnte gods og i alle tilliggender til dette gods, hvilket var tilfaldet dem eller tilhørte dem ved arveret, efter at fru Ingeborg, herr Niels Globs enke, og Lars Glob og Kristine Nielsdatter, sammes søster, var døde, nemlig i alt gods i Rostrup og Rostrup mark, i en gård i Hundborg, som Sune Lille fordum boede på, og i en anden gård i samme landsby, som Niels Hede fordum boede på, med et landbosted sammesteds, videre i jord i Øland mark, som Peder Smed fordum bestyrede, med jord i Rosholm og med jord og gods, hvoraf Orm Tokesen skal yde to pund korn, ligeledes i alt gods i Kodallund og i marken sammesteds. Dette føromtalte gods oplod de tillige med alle de øvrige tilliggender hertil, med kvæg, arbejdsheste og korn, og med huse, agre, enge, græsgange, fiskevande, skove og alt andet i forening, rørligt og urørligt, uden undtagelse, og de skødede det med alt tilbehør, som nævnt, at besidde med rette evindelig, idet de erkendte at have modtaget fuld og tilstrækkelig fyldestgørelse i andet gods som erstatning for det fornævnte, og idet de forpligtede sig til at hjemle samme Povl Glob alt fornævnte gods på lovlig vis mod krav fra hvem som helst. Forhandlet og givet under vore segl til vidnesbyrd, således som vi enstemmigt erklærer over for alle, hvem det angår. Givet ovennævnte år, dag og sted, samme dag og år, da Povl Glob også tilskødede sin hustru, fru Margrete, sin gård i Øland og alt sit gods i Hassing herred som erstatning for samme frues gods, som han tidligere havde solgt.