Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr.143:

In eodem modo uenerabilibus fratribus .. Hamarensi et Scarensi episcopis et dilecto filio sacriste ecclesie Auinionensis salutem etcetera ♦ Probitatis et uirtutum merita etcetera usque illud prestet/ ♦ Quocirca mandamus (— — —) eundem Olauum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem canonicatus et prebende ac iurium et pertinenciarum predictorum inducatis auctoritate nostra et defendatis inductum amoto exinde quolibet detentore facientes ipsum uel dictum procuratorem ad eandem prebendam pro eo in eadem ecclesia in canonicum recipi et in fratrem (— — —) assignatis sibique de ipsorum (— — —) seu si eisdem .. episcopo et capitulo uel quibusuis aliis (— — —). ♦ Datum ut supra.

1 In eodem modo] cf. nr. 745 — ..=Haluardo et Siggoni.

9 .. = Salomoni.

10 Datum ut supra] cf. nr. 145.

På samme måde til vore ærværdige brødre (Halvard), biskop af Hamar, og (Sigge), biskop af Skara, og vor elskede søn, sakristanen ved kirken i Avignon, hilsen o.s.v.

Din retskaffenheds fortjenester og dyder o.s.v. indtil i egen person. Derfor pålægger vi (— — —) med vor myndighed skal indføre samme Oluf eller hans befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte kanonikat og præbende og sammes ret og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen, efter at enhver uretmæssig besidder er fjernet derfra. I skal skaffe ham eller nævnte befuldmægtigede på hans vegne anerkendelse som kannik og broder til samme præbende i nævnte kirke, efter at I (— — —) med fuld kanonisk ret, og I skal sørge for, at der fuldt ud (— — —), eller (uanset) om samme biskop og kapitel eller hvilke som helst andre (— — —). Givet som ovenfor.