Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Uniuersis presentes litteras inspecturis Stephanus (permissione diuina Arelatensis archiepiscopus domini pape camerarius salutem in domino. ♦ Ad uniuersitatis uestre notitiam presentium tenore deducimus) quod reuerendus in Christo pater dominus Heinricus episcopus Sleuicensis pro parte partis sui communis seruicii in quo est camere domini nostri summi pontificis obligatus .xl. florenos auri prefate camere necnon et pro parte partis .iiii.or seruiciorum (familiarium et officialium eiusdem domini nostri) decem florenos auri clericis camere pro eisdem familiaribus (et officialibus recipientibus) per manus Iohannis de Vallebie procuratoris sui die date presencium solui fecit\ ♦ De quibus (sic solutis dictum episcopum ecclesiam et successores suos absoluimus et quitamus). ♦ Uerum intellecta mole grauaminum pro parte ipsius episcopi <coram nobis exposita> que ipsum ad soluendum complementum sui communis seruicii et seruiciorum familiarium et officialium dicti domini nostri pape ad que soluenda dudum sub certis penis et sententiis ac terminis se sponte et libere obligauit reddebant et adhuc reddunt uerisimiliter impotentem auctoritate nobis in hac parte commissa usque ad festum omnium sanctorum proxime uenturum terminum sibi duximus prorogandum commissione per nos et reuerendissimum patrem in Christo ac dominum Guillelmum dei gracia tituli sanctorum .iiii.or coronatorum presbiterum cardinalem sacri collegii reuerendorum patrum dominorum sancte Romane ecclesie cardinalium camerarium facta sub data xxiiii. diei mensis ianuarii proxime preteriti uenerabilibus in Christo patribus dominis Lundensi et Bremensi archiepiscopis/ ac nonnullis aliis quam quidem commissionem et contenta in ea usque ad predictum festum omnium sanctorum tenore presencium suspendimus in aliquo non obstante ita tamen quod si in dicto sibi prorogato termino non satisfecerit de premissis penis et sentenciis quibus tenebatur antea sit astrictus. ♦ Insuper ipsum dominum episcopum a suspensionis interdicti et excommunicacionis sententiis ac reatu periurii et aliis penis quos et quas incurrit propter solucionem predictorum non factam in terminis sibi prefixis/ auctoritate qua fungimur duxi- mus absoluendum secum super irregularitate si quam contraxit interea sic ligatus se inmiscendo diuinis uel alias non tamen in contemptum clauium eadem auctoritate misericorditer dispensantes. ♦ In quorum (testimonium presentes litteras fieri fecimus et sigilli camerariatus nostri appensione muniri). ♦ Datum (Auinione) die nona mensis iunii anno (domini mocccol indictione iiia pontificatus sanctissimi patris et domini nostri domini Clementis diuina prouidentia pape VI anno nono).

22 Slerinensi] Slenicensi Collect.

23 Wallolhie] Vallolhis Collect.

25 B.

— Bernardum.

1 Uniuersis] herudfor i marginen episcopi Sleuicensis Aa, .. episcopi Sleuicensis Ab.

— (permissione indtil deducimus] etcetera mss.

7 seruiciorum (familiarum indtil nostri)] seruiciorum etcetera mss.

8 familiaribus (et officialibus recipientibus)] familiaribus etcetera mss.

10 De quibus (sic indtil quitamus)] De quibus etcetera mss.

12 (coram nobis exposita)] mgl. mss., indsat efter 1350 25. juni (nr. 300).

29 quos] Aa, quod Ab.

3-5 In quorum (testimonium indtil muniri)] In quorum etcetera mss.

5 Datum (Auinione)] Datum etcetera mss.

5-7 anno (domini indtil nono)] anno indictione et pontificatus quibus supra mss.

Stefan, af Guds miskundhed ærkebiskop af Arles, den herre pavens kammermester, til alle, der får dette brev at se, hilsen med Gud.

Vi bringer med dette brevs ordlyd til Eders alles kundskab, at den ærværdige fader i Kristus, herr Henrik, biskop af Slesvig, dags dato ved sin befuldmægtigede Johannes de Wolbeke har ladet indbetale 40 guldfloriner til vor herre pavens kammer som en del af sit servitium commune, som han skyldte fornævnte kammer, og at han desuden som en del af de fire servitier til samme vor herres husstand og tjenerskab har ladet indbetale 10 guldfloriner til kammerets klerke, som modtog beløbet på samme husstands og tjenerskabs vegne. Vi frigør og kvitterer nævnte biskop, hans kirke og hans efterfølgere for de således indbetalte beløb. Men da vi — efter hvad der på denne biskops vegne er blevet os forklaret — indser, at alvorlige tynger har gjort og sandsynligvis stadig gør ham ude af stand til at betale resten af sit servitium commune og servitierne til vor nævnte herre paves husstand og tjenerskab, som han allerede for længst af egen drift og frivilligt har forpligtet sig til at betale under trusel om bestemte straffe og domme og til bestemte terminer, har vi med den myndighed, der er overladt os i denne sag, ladet terminen udskyde til førstkommende allehelgensdag for ham, i alle henseender uden hensyn til det hverv, som vi og den højærværdige fader i Kristus, herr Guillelmus, af Guds nåde kardinalpresbyter med titel af St. Quattro Coronati, kammermester for det hellige kollegium af de ærværdige fædre, de herrer kardinaler i den hellige romerske kirke, sidst forgangne 24. januar har givet de ærværdige fædre i Kristus, de herrer ærkebiskopper af Lund og Bremen med flere i opdrag; brevet herom og dets indhold sætter vi ved dette brev ud af kraft indtil fornævnte allehelgensdag, dog således, at han, hvis han ikke til den termin, som han som nævnt har fået forlænget, gør fyldest i denne sag, er bundet til at ifalde de samme straffe og domme, som han skulde ifalde før. Ydermere har vi med den myndighed, vi udøver, ladet denne herr biskop fritage for suspensions, interdikts- og banlysningsstraffe, for retsforfølgelse for mened og for andre straffe, som han pådrager sig ved ikke at betale det fornævnte til de terminer, der forud er fastsat for ham, og med samme myndighed giver vi ham barmhjertigt dispensation for den irregularitet, som han, således belastet, måtte have pådraget sig ved at deltage i gudstjeneste eller på anden måde, dog ikke foragt for nøglemagten. Til vidnesbyrd herom har vi ladet dette brev skrive og befæste med vort kammers segl. Givet i Avignon den 9. juni i det Herrens år 1350 i den 3. indiktion i den hellige fader og vor herre af Guds nåde pave Clemens 6.s niende pontifikatsår.