Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Petrus dei gracia Lundensis archiepiscopus Swecie primas. salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi/ quod coram nobis anno domini millesimo. ccco, quinquagesimo primo/ in crastino natiuitatis beati Iohannis Baptiste Lundis in capella beate Anne in choro australi ecclesie nostre Lundensis per nos constructa personaliter constitutus/ uir discretus dominus Ioseph Bothulphi canonicus noster Lundensis/ unam curiam in Gummæthorp in parochia Harthløsæ sitam. cum estimacionibus ac omnibus suis pertinenciis aliis/ quibuscumque nominibus censeantur/ soluentem pro censu singulis annis sedecim solidos denariorum/ ad fabricam predicte nostre Lundensis ecclesie/ ex parte quondam domini Petri de Nym bone memorie canonici nostri Lundensis/ in recompensam sedecim marcharum denariorum/ in quibus predicte fabrice dudum ipse tenebatur obligatus/ assignauit/ tradidit et in sinum honorabilis uiri domini Benechini cantoris dicte Lundensis ecclesie/ procuratoris fabrice eiusdem scotauit iure perpetuo possidendam. ♦ In cuius scotacionis testimonium sigillum nostrum presentibus duximus apponendum. ♦ Actum et datum anno die et loco supradictis.

Peder, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle skal vide, at i det Herrens år 1351 dagen efter St. Hans var den gode mand herr Josef Bodulvsen, vor kannik i Lund, personligt for os i Lund i det kapel, vi har bygget for den hellige Anna i vor Lundekirkes sydkor, og som erstatning for 16 mark penge, som afdøde herr Peder af Nim, salig ihu kommelse, vor kannik i Lund, i sin tid havde været Lundekirkens bygningsfond skyldig, oplod han på nævntes vegne en gård i Gummarp i Harlösa sogn, som hvert år betaler 16 ørtug penge i skyld, til herr Bennike, kannik ved nævnte Lundekirke og forstander for sammes bygningsfond, ligesom han overdrog og skødede den i hans skød med virning og alle andre tilliggender dertil, at besidde med rette evindelig til fornævnte Lundekirkes bygningsfond. Til vidnesbyrd om denne skødning har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Forhandlet og givet ovennævnte år, dag og sted.