Tekst og udgave
forrige næste

Trykt efter Mekl. UB.:

Omnibus presentes litteras inspecturis Magnus dei gratia rex Swecie, Norwegie et Scanie salutem in domino sempiternam. ♦ Ad audientiam nostram fide digna relatione peruenit, quod discreti uiri et nobis in Cristo dilecti consules ciuitatis Wißmariensis inopinato et casuali sui consistorii incendio diuersas litteras super certis sibi per nos concessis et indultis libertatibus et priuilegiis in graue nimis suum dampnum et preiuditium, quod dolenter referimus, perdiderunt. ♦ Nos igitur ipsis in hoc casu pio condolentes affectu tenore presentium omnibus, quorum interest, intimamus, quod prefatis consulibus Wißmariensibus omnia eorum priuilegia libenter renouare et reparare uolumus, cum per eos requisiti fuerimus, sicut ea temporibus felicis memorie domini Erici quondam Danorum regis liberius habuerunt. ♦ Datum sub sigillo nostro apud castrum nostrum Helsingiaborgh anno domini millesimo trecentesimo quinquagesimo primo, quinta die mensis septembris.

Magnus, af Guds nåde Sveriges, Norges og Skånes konge, til alle, der får dette brev at se, hilsen evindelig med Gud.

Det er ifølge troværdig beretning kommet os for øre, at de gode mænd, rådmændene i staden Wismar, hvem vi elsker i Kristus, ved deres rådhus” uforudsete og hændelige brand mistede forskellige breve om visse friheder og privilegier, der var tilstået og bevilget dem af os, til såre alvorlig fortræd og skade for dem, hvilket vi beretter med beklagelse. Idet vi af from kærlighed nærer medfølelse med dem i denne ulykke, meddeler vi ved dette brevs ordlyd alle, hvem det vedkommer, at vi gerne, når de anmoder os derom, vil forny og genskabe alle privilegier for fornævnte rådmænd i Wismar, således som de frit nød dem på herr Eriks tid, salig ihukommelse, fordum de Danskes konge. Givet under vort segl på vor borg Helsingborg i det Herrens år 1351 den 5. september.