Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Ista sunt iura que rogant Lubicenses ut conscribantur in littera. sub sigillo domini regis in Sconore et Valsterbode ♦ <1> Primus articulus est quod aduocatus eorum iudicet lesionem que bla dicitur ♦ <2> Item de eo qui aliquem uerberauerit et capillis traxerit. et de uerbis contumeliosis. iudicet et debitis exequendis. ♦ <3> Item quod quiuis ciuis Lubicensis qui impetitur de aliquo excessu. possit ponere fideiussorem (nisi exciderit in collum uel manum). ♦ <4> Item quandocumque uenerit. in diebus festiuis possit suas naues exhonerare. ♦ <5> Item cum uenerint faciant suas bodas ubi uoluerint. ♦ <6> Item si aduocatus eorum tarde uenerit. propter hoc non ipsis iusticia denegetur ♦ <7> Item si aliquis delinquit ex hoc nullus impediatur nisi reus. ♦ <8> Item quod quoad worten nichil dent in ante sed debitum censum de suis bodis ♦ <9> Item quod nemo cogatur dare nouos denarios. antequam exierint. ♦ <10> Item si aliquis ybidem moritur amici sui abducant res suas certis heredibus per fideiussoriam caucionem. ♦ <11> Item si aliquis ibi fuerit diiudicatus manu uel uita res sue maneant suis iustis heredibus ♦ <12> Item qui uenerint cum promptuariis. et bodas fecerint apud litus. sint liberi de precio bodarum. ♦ <13> Item si aliquis res suas. uenales in foro portauerit uel ybidem deposuerit. ad censum inde non cogatur ♦ <14> Item quod Lubicenses de omni excessu stent in iudicio iuxta bodas suas in Valsterbode.

Regi Sweorum mittatur littera. de itinere Nogardensi.

14-15 (nisi—manum)] overstreget A.

15 in diebus festiuis)] tilf. o.l. A.

Dette er de rettigheder i Skanør og Falsterbo, som Lübeckerne beder om må blive givet i brev under den herre konges segl.

<1> Den første artikel er, at deres foged skal pådømme den beskadigelse, der kaldes 'blå'. <2> Fremdeles skal han dømme den, som har slået nogen og trukket ham i håret, og om hånsord og om inddrivelse af gæld. <3> Fremdeles at en hvilken som helst lybsk borger, der sagsøges for nogen lovovertrædelse, kan stille borgen for sig, (medmindre han har forbrudt sig til hals og hånd). <4> Fremdeles når som helst han kommer på helligdage, kan han losse sine skibe. <5> Fremdeles når de kommer, kan de opføre deres boder, hvor de vil. <6> Fremdeles hvis deres foged kommer sent, kan der ikke nægtes dem ret af den grund. <7> Fremdeles hvis nogen forser sig, skal ingen uden den anklagede besværes hermed. <8> Fremdeles hvad angår 'worten', skal de ikke give den forud, men (kun) den skyldige afgift af deres boder. <9> Fremdeles at ingen skal tvinges til at give nye penninge, førend de er udgået. <10> Fremdeles hvis nogen dør sammesteds, skal deres venner bringe deres ting til deres visse arvinger efter at have stillet borgen. <11> Fremdeles hvis sammesteds nogen af dem er blevet dømt fra hånd eller liv, skal deres ting forblive hos deres rette arvinger. <12> Fremdeles skal de, der kommer med pramme og indretter boder ved stranden, være fri for bodegæld. <13> Fremdeles hvis nogen bringer sine varer, der er til salg, til torvs eller oplagrer dem sammesteds, skal han ikke tvinges til at betale afgift heraf. <14> Fremdeles at Lübeckerne for enhver forseelse skal stå i rette i nærheden af deres boder i Falsterbo.

Der skal sendes brev til den svenske konge om rejseruten til Novgorod.