Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Henricus et Nicolaus dei gracia comites Holsacie et Stormarie in domino salutem sempiternam ♦ Notum facimus uniuersis et presentibus publice protestamur quod reuerendo in Christo patri ac domino domino fratri Nicolao diuina miseracione Ottoniensis ecclesie episcopo omnia bona sua que ad presens sub sua ordinacione habet uel aliis commiserit ordinanda. in nostro domineo seu in nostris pignoribus sita. pro omnibus precariis maioribus et minoribus. contribucionibus. seruiciis. excessibus et oneribus uniuersis libera dimisimus penitus et exempta. prout ecclesia Ottoniensis eis melius et liberius usa fuerit ab antiquo. ♦ Quapropter omnibus et singulis aduocatis nostris officialibus exactoribus seu collectoribus quibuscumque necnon omnibus aliis causa nostri facere uel omittere uolentibus sub obtentu gracie nostre districte iniungimus et mandamus quatenus memoratum dominum episcopum in bonis suis ut predicitur uel suos contra hanc libertatis graciam sibi per nos factam nullatenus impediant uel molestent prout dei indignacionem et nostram effugere uoluerint ulcionem ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini mccccliiio die beati Iohannis Baptiste/

Henrik og Klaus, af Guds nåde grever af Holsten og Stormarn, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle og erklærer offentligt med dette brev, at vi over for den ærværdige fader i Kristus og herre, herr broder Niels, af Guds miskundhed Odensekirkens biskop, fuldstændigt har fritaget og undtaget alt hans gods, som han for øjeblikket har til sin rådighed eller har overladt andre at råde over i vort herredømme og i vore panter, for alle større og mindre beder, bidrag, tjenesteydelser, bøder og alle tynger, således som Odensekirken fra gammel tid på fordelagtigste måde og i friest omfang har nydt godset. Derfor pålægger og befaler vi alle vore fogeder, officialer, ombudsmænd eller opkrævere og desuden alle andre, der vil gøre eller undlade at gøre noget for vor skyld, strengt ved vor nådes fortabelse, at de på ingen måde i modstrid med denne frihedsnåde, der er tilstået ham af os, hindrer eller fortrædiger omtalte herr biskop med hensyn til hans fornævnte gods eller det, der er overladt hans undergivne, såfremt de vil undgå Guds vrede og vor straf. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1353 St. Hans dag.