Tekst og udgave
forrige næste

Trykt efter Mekl. UB.:

Omnibus presens scriptum cernentibus Magnus dei gracia rex Suecie, Noruegie et Scanie salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi, quod nos excellentibus principibus dominis Alberto duci Magnopolensi, genero nostro, et Henrico Holtzacie et Stormarie comiti, consanguineo nostro, uel eorum alteri plenam et liberam tenore presencium committimus potestatem cum honorabilibus et discretis uiris consulibus ciuitatis Lubicensis super controuersiis, dissensionibus et discordiarum materiis inter nos et regna nostra, ex una parte, ac ciuitatem Lubicensem predictam, ex altera, qualitercunque usque nunc pendentibus, nostro nomine placitandi, tractandi, treugas ponendi et recipiendi seu eciam composicionem et concordiam faciendi, prout ipsis uidebitur secundum iusticiam uel amorem, ratum et gratum habituri, quicquid per memoratos generum et consanguineum nostros uel eorum alterum actum, gestum seu terminatum fuerit in premissis. ♦ In cuius nostre commissionis euidenciam sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Helsingborgis anno domini millesimo cccolo tercio, dominica tercia aduentus eiusdem.

Magnus, af Guds nåde Sveriges, Norges og Skånes konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi med dette brev overdrager de høje fyrster, de herrer Albrecht, hertug af Mecklenburg, vor svoger, og Henrik, greve af Holsten og Stormarn, vor slægtning, eller den ene af dem fuld og uindskrænket bemyndigelse til i vort navn og i overensstemmelse med ret eller i mindelighed, således som det synes dem bedst, at forhandle, aftale, slutte og gå ind på våbenstilstand eller endog slutte forlig og overenskomst med de hæderværdige og gode mænd, rådmændene i staden Lübeck, med hensyn til de stridigheder, tvistemål og det, der har givet anledning til uenighed mellem os og vore riger på den ene side og fornævnte stad Lübeck på den anden, hvorledes end disse indtil nu har stået på, idet vi vil anerkende og godkende alt, hvad der bliver forhandlet, foretaget eller afsluttet i denne sag af vor omtalte svoger og af vor slægtning eller den ene af dem. Til bevis for denne vor bemyndigelse er vort segl hængt under dette brev. Givet i Helsingborg i det Herrens år 1353 3. søndag i advent.