Tekst og udgave
forrige næste

Honorabilibus et discretis uiris amicis suis specialibus dominis\ consulibus ciuitatis Lubicensis consules ciuitatis Lundensis in Scania benigni seruicii sui promptitudine in affectu. ♦ Noueritis quod in nostra presencia constitutus uir prouidus dominus Iordanus dictus Ruffus uenerabilis in Christo patris et domini nostri domini Petri dei gracia archiepiscopi Lundensis Swecie primatis capellanus honorabili uiro domino Bernardo Paal consulari uestro ut domum suam quam personaliter inhabitat sitam in platea uestre ciuitatis/ platea Adolphi wlgariter nuncupata libere alienare/ uendere/ et coram uestro consilio possit resignare plene annuit et consensit/ et coram nobis tamquam coram uobis resignauit secundum exigenciam iuris uestri/ deditque eidem domino Bernardo Paal sororio suo in omnibus et singulis ipsum in iure uestro qualitercunque tangentibus/ et specialiter si frater suus Henricus domos aut propria in iure diuolucionis per mortem comprehensa alienare et uendere uoluerit/ consenciendi et resignandi suo nomine ipsius habere plenam ac liberam facultatem/ tamquam si huiusmodi coram uobis personaliter resignaret/ ratum et gratum illud perpetuo habiturus quicquid idem dominus Bernardus fecerit in premissis uel in aliquo premissorum quod presentibus protestamur. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum apponi iussimus ad presentes/ ♦ Actum et datum anno domini millesimo trescentesimo quinquagesimo quarto/ die beati Iohannis ante portam latinam.

26 diuolucionis = deuolutionis.

Rådmændene i staden Lund i Skåne til de hæderværdige og gode mænd, deres særlige venner, de herrer rådmænd i staden Lübeck, i redebon tjeneste og hengivenhed.

I skal vide, at den forstandige mand, herr Jordan, kaldet Rode, kapellan hos den ærværdige fader i Kristus og vor herre herr Peder, af Guds nåde ærkebiskop i Lund, Sveriges primas, i vor nærværelse har givet den hæderværdige mand herr Bernhard Paal, rådmand hos Eder, sit fulde bifald og samtykke til, at han frit kan afhænde, sælge og over for Eders råd oplade hans hus, som han personligt bebor, i den gade i Eders stad, som på folkesproget kaldes Adolfsgade, og at han i overensstemmelse med Eders ret har givet afkald over for os, som var det over for Eder, og at han har givet samme herr Bernhard Paal, hans svoger, fri og fuldstændig myndighed til i hans navn at samtykke og give afkald i alle forhold, på hvilken måde de end måtte angå ham efter Eders ret, som om han personligt gav afkald på dette i Eders nærværelse, og til særligt at gøre det, hvis hans broder Henrik vil afhænde og sælge huse eller ejendele, der ved dødsfald er kommet ind under arverettens regler, idet han evindeligt vil anerkende og godkende det, som samme herr Bernhard måtte foretage sig i denne sag eller i noget af det fornævnte, hvilket vi erklærer med dette brev. Til vidnesbyrd herom har vi befalet, at vort segl skal hænges under dette brev. Forhandlet og givet i det Herrens år 1354 lille St. Hans dag.