Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Helricus Breyde. armiger in subscriptis principalis. Nicholaus de Lembec dictus Kudy. miles. et Hartwicus Breyde salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi tam posteri quam presentes. quod recognoscimus nos. manibus coadunatis. magnifico principi. domino Woldemaro Danorum Sclauorumque regi. domino nostro karissimo. in triginta marchis puri argenti. uidelicet in grossis Turonensibus. sterlingis et. Lubicensibus denariis. bonis et datiuis ex iusto debito teneri ueraciter obligatos. pro qua quidem pecunie summa. ipsi. domino Woldemaro. curiam mei Helrici Breyde. dictam Longholt. in Wenddesysl. et Kyerheret sitam. cum ceteris aliis bonis nostris in Kyerheret. dicte curie adiacentibus ab antiquo. uidelicet cum agris. pratis. pascuis. siluis. piscaturis. humidis et siccis. nullis exceptis. impigneramus per presentes. proximo placito communi Wendlie. ante diem beati Martini episcopi. ad terminum redimendam. condicione tali. quod idem. dominus noster rex. redditus annuatim subleuabit de eisdem in sortem principalis debiti minime computandos. adiecto quod si bona predicta. pro memorata pecunie summa. ut premissum est redempta. non fuerint\ extunc prefata bona. domino nostro regi Waldemaro. tamquam placito scotata cum uniuersis pertinenciis suis. cedere debeant perpetuo possidenda. et ab impeticione quorumlibet obligamus nos manibus coadunatis et heredes nostros. prefato domino nostro regi bona memorata. liberare et appropriare per presentes/ addito. quod si sepedictus dominus noster rex. bona pretacta in aliquo. interim meliorauerit. uel in eisdem. quid edificauerit. liberam habeat potestatem edificia sua. secundum libitum uoluntatis sue remouere. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini mo. ccco lvo. sabbato pasce/.

Helrik Breyde, væbner, hovedmanden i det nedenfor skrevne, Klaus Limbæk, kaldet Kudy, ridder, og Hartvig Breyde til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle, såvel fremtidige som nulevende, skal vide, at vi erkender, at vi med sammenlagte hænder i sandhed står i skyld og gæld til den stormægtige fyrste herr Valdemar, de Danskes og Venders konge, vor såre kære herre, for 30 mark lødigt sølv, nemlig i groter fra Tours, i sterlinger og lybske penge, gode og gængse, som følge af en retmæssig gæld. For denne sum penge pantsætter vi med dette brev til samme herr Valdemar min, Helrik Breydes, gård, kaldet Langholt, i Vendsyssel i Kær herred med alt vort øvrige gods i Kær herred, liggende til denne gård fra gammel tid, nemlig med agre, enge, græsgange, skove, fiskevande, vådt og tørt, intet undtaget, at indløse på sidste Vendsyssel sysselting før mikkeldags termin, på den betingelse, at samme vor herre kongen årligt skal oppebære indtægterne af samme gods, uden at det på mindste måde skal afregnes i gældens hovedstol, og med den tilføjelse, at hvis fornævnte gods ikke indløses for omtalte sum penge, som ovenfor er nævnt, skal fornævnte gods fra da af, som var det skødet på tinge, med alle dets tilliggender tilfalde vor herre kong Valdemar til evig besiddelse; og vi forpligter med dette brev os og vore arvinger med sammenlagte hænder til at fri og hjemle fornævnte vor herre kongen omtalte gods mod krav fra hvem som helst, med den tilføjelse, at hvis vor oftnævnte herre kongen i mellemtiden har forbedret fornævnte gods på noget punkt eller bygget noget på samme, skal han have fuld myndighed til at flytte sine bygninger efter behag. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1355 lørdag i påsken.