Tekst og udgave
forrige næste

Waldemarus dei gracia. Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus. in domino salutem sempiternam ♦ Constare cupimus presentibus et futuris uniuersis quod nos. exhibitorem precencium. dominum Ericum Niclessun de Agarth militem et heredes suos pro omnibus inpeticionibus nostris. quas contra eundem dominum Ericum super prouin cia Hanehæret et Næsbofyærthingh et pro omni strandwrææk ibidem emergenti. in hunc diem habueramus. ac eciam pro omnibus delictis. litteris et causis. pro quibus in placito nostro iusticiario idem dominus Ericus. hucusque exstiterat conuictus/ super quibus idem dominus Ericus uel heredes sui in dicto placito nostro iusticiario pronunc incepto. in Thyuth uel alibi in Iucia. quam diu dictum placitum ibi uidelicet in Iucia durauerit. a. quocumque incausari poterint. racione iuris nostri quittos per presentes dimittimus et penitus excusatos. ♦ Datum Arusie nostro sub sigillo. anno domini. millesimo. ccco lvto. sabbato proximo post inuencionem sancte crucis.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi ønsker, at det skal stå fast for alle nulevende og fremtidige, at vi med hensyn til vore rettigheder med dette brev erklærer nærværende brevviser herr Erik Nielsen af Ågård, ridder, og hans arvinger for fri og ganske undskyldt at være for alle vore krav, som vi indtil denne dag har haft på samme herr Erik i anledning af Han herred og Næsbo fjerding og alt det sammesteds ilanddrevne vraggods, og ligeledes for alle forsyndelser, breve og for de sager, i hvilke samme herr Erik indtil nu er blevet fældet på vort retterting, og i anledning af hvilke samme herr Erik eller hans arvinger på vort nævnte nu begyndte retterting i Thy eller andetsteds i Jylland, så længe nævnte ting varer der, nemlig i Jylland, vil kunne anklages af hvem som helst. Givet i Århus under vort segl i det Herrens år 1355 første lørdag efter den dag, da det hellige kors blev fundet.