Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Hans. UB. og Charters en Bescheiden:

Magnus dei gracia rex Suecie, Noruegie et Scanie omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Licet graues et enormes iniurie per quosdam uille Campensis inhabitatores tam infra nundinas nostras Skanor anno domini m. ccc. l secundo quam alias antea in diuersis nostris dominiis crudeliter perpetrate, motus primos, quos preuidere non possumus, ad seuiciam excitent et instigent, innata tamen nobis clemencia sensus nostros a conceptis rigoribus, presertim cum eosdem Campenses iam dudum apud nostram presenciam humiliatos uiderimus, cohibet et refrenat. ♦ Eapropter noueritis, quod inter nos et uasallos nostros dominos Benedictum dei gracia Osterlandiarum et utriusque Hallandie ducem, Eringislonem comitem Orchadensem et Ormerum Osteinsson dapiferum regni nostri Noruegie ac alios familiares nostros, qui alias fuerant et sunt, ex una parte et discretos uiros proconsules, consules et communitatem uille Campensis predicte per modum, qui sequitur, extitit placitatum. ♦ In primis uidelicet cedes, incendia ac alias quascumque iniurias per eosdem apud predictas nundinas uel alibi, ut premittitur, usque in presentem diem quomodolibet perpetratas taliter ob eorum instancias mitigamus, quod emendas pecuniarias et alias quascumque iuri nostro regio occasione dictorum excessuum debitas remittimus et quitamus, declarantes tenore presencium nos, heredes nostros uel successores nullis umquam temporibus super predictis excessibus aliam ulcionem debere aut posse expetere uel emendam. ♦ Insuper ut predictorum excessuum et offensarum remissio plurium noticiis imprimatur, eosdem Campenses priuilegiis omnibus et singulis ipsis per nos concessis libere et pacifice deinceps sicut hactenus frui uolumus et gaudere, decernentes litteras super ipsis confectas in pristino semper robore duraturas. ♦ In quorum omnium euidenciam sigillum nostrum presentibus duximus apponendum. ♦ Datum Helsingborgis anno domini m. ccc. I quinto in profesto beate Marie Magdalene. ♦ Dictionem interlineariter positam approbamus, que est: excessuum, nec per eam presentes haberi uiciatas aliqualiter uolumus uel suspectas.

11 excessuum] tilføjet over linien i forlægget.

19 m. ccc. l quinto] Charters en Bescheiden, 1355 Hans. UB.

15: Dipl.Dan. 2.rk. XI nr. 317.

Magnus, af Guds nåde Sveriges, Norges og Skånes konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Skønt de alvorlige og grove forurettelser, der grusomt er forøvet af nogle indbyggere fra byen Kampen, såvel på vort marked Skanør i det Herrens år 1352 som ved andre lejligheder tidligere i vore forskellige højhedsområder, ophidser og ægger vore umiddelbare følelser, som vi ikke kan styre, til raseri, hæmmer og holder dog den os medfødte mildhed vore følelser tilbage fra den påtænkte hårdhed, tilmed da vi allerede forlængst har set samme mænd fra Kampen fremstille sig ydmygede i vor nærværelse. Af den grund skal I vide, at der er forhandlet på følgende måde mellem os og vore vasaller, de herrer Bengt, af Guds nåde hertug af Finland og begge Hallande, Eringisl, jarl af Orkneyøerne, og Orm Ødstensøn, drost i vort rige Norge, og andre af vore mænd, som befandt og befinder sig andetsteds, på den ene side og de gode mænd, borgmestre, rådmænd og borgerskab i fornævnte Kampen by på den anden: For det første lader vi på grund af deres indtrængende bønner de drab, ildspåsættelser og alle andre forurettigelser, der på en hvilken som helst måde indtil denne dag er forøvet af samme på fornævnte marked eller andetsteds som forudskikket, gå i glemme på den måde, at vi eftergiver og kvitterer de pengebøder og alle andre bøder, der tilkommer vor kongelige ret på grund af nævnte forseelser; og vi erklærer med dette brev, at vi, vore arvinger eller efterfølgere ikke nogensinde på noget tidspunkt skal eller kan kræve anden straf eller bøde. For at desuden eftergivelsen af fornævnte forseelser og krænkelser skal indpræge sig i fleres viden, er det vor vilje, at samme mænd fra Kampen frit og ukæret herefter som hidtil skal nyde og fryde sig over alle de privilegier, der er tilstået dem af os, idet vi bestemmer, at det brev, der er affattet herom, for altid skal blive i sin fordums kraft. Til bevis på alt dette har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet i Helsingborg i det Herrens år 1355 dagen før St. Maria Magdalenas dag. Vi billiger det ord, der er anbragt mellem linierne, hvilket er 'forseelser', og det er vor vilje, at dette brev ikke på nogen måde skal anses for beskadiget eller mistænkeligt herved.