Tekst og udgave
forrige næste

Waldemarus etcetera. ♦ Euidenter notum esse uolumus uniuersis, quod nos anno domini etcetera die et loco tali constituti cum nunciis ueris et autenticis honorabilium uirorum consulum et tocius uniuersitatis ciuitatis Lubicensis ad nos ibidem missis placitauimus et concordauimus in hunc modum. ♦ <1> Primo uidelicet, quod omnes et singule dissenciones, rancores, controuersie aut discordie, si que inter nos aut nostros uasallos exceptis tamen proscriptis memorate ciuitatis ex una et predictos consules, ciues et ciuitatem parte ex altera, hactenus mote sunt uel habite quomodolibet et ex quacumque causa in amicicia terminate, finite, sopite et sedate sunt penitus et omnino. ♦ <2> Nosque ex speciali fauore et amicicia amplectentes eosdem omnia et singula priuilegia ipsis ciuibus Lubicensibus quandocunque, quantum et quomodocunque per nos, progenitores seu predecessores nostros indulta nullis omnino exceptis confirmando approbamus et approbando confirmamus in suis uiribus, iuribus et articulis perpetuis temporibus inuiolabiliter et irrefragabiliter duratura. ♦ <3> Preterea promittimus firmiter in hiis scriptis, quod si fortassis inter nos ex una et quoscumque alios dominos ex altera parte, aut fortasse inter nos ex una et ciues Lubicenses parte ex altera, aliqua causa uel casu aliquo emergente dissenciones, insidias seu inimicicias, quod absit, euenire aut suboriri contingat, ipsis preintimabimus et ipsos ad unum annum, antequam eisdem aut eorum alicui dampna aliqua inferemus, uel inferri faciemus, incantabimus manifeste. ♦ Ut autem premissa omnia et singula etcetera.

2 7 Lubicensis] Ac, Lubeke Ab.

27 et] Ab, mgl. Ac.

4 terminate, finite] Ab, tertia nunc vise Ac.

— sedate] Ac, cedate Ab.

6-7 quandocunque] Ab, quecunque Ac.

11-12 quoscumque] Ab, quosdam Ac.

12 inter nos] Ab, mgl. Ac.

16 incantabimus] Ac, i Ab rettet hertil fra intimabimus.

Valdemar og så videre.

Vi vil, at det skal være klart og vitterligt for alle, at vi i det Herrens år og så videre, den og den dag og det og det sted har forhandlet med de rette og autoriserede sendemænd fra de hæderværdige mænd, rådmænd og hele borgerskabet i staden Lübeck, der var udsendt til os sammesteds, og at vi er kommet overens på følgende måde. <1> For det første nemlig, at alle stridigheder, alt nag, alle uoverensstemmelser eller uenigheder, som hidtil på en hvilken som helst måde og af en hvilken som helst årsag måtte være opstået eller forefaldet mellem os eller vore vasaller — med undtagelse af dem, der er gjort fredløse i omtalte stad — på den ene side og fornævnte rådmænd, borgere og stad på den anden, fuldstændigt og aldeles er afgjort, afsluttet, neddysset og bilagt i venskab. <2> Og idet vi omfatter samme borgere med en særlig venskabelig gunst, godkender vi ved vor bekræftelse og bekræfter ved vor godkendelse alle privilegier når som helst, i hvilket omfang og på hvilken måde de end er tilstået disse borgere i Lübeck af os, vore forfædre eller forgængere, uden nogen undtagelse overhovedet, idet de med hensyn til deres kraft, retsvirkninger og artikler ubrydeligt og uomtvisteligt skal vare evindeligt. <3> Desuden lover vi bestemt med dette brev, at hvis der måske af en eller anden forefaldende grund eller hændelse skulde forekomme eller opstå stridigheder, rænker eller uvenskab, hvad Gud forbyde, mellem os på den ene side og hvilke som helst landsherrer på den anden, eller mellem os på den ene side og borgerne i Lübeck på den anden, skal vi underrette dem i forvejen og åbent forkynde dem det et år i forvejen, førend vi påfører eller lader påføre dem eller nogen af dem tab. Men for at alt det fornævnte o. s. v.