Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa1, for de forkortede formler se nr. 291:

Dilecto filio Frederico Went canonico Padeburnensi salutem etcetera. ♦ Nobilitas generis/ uite ac morum honestas/ et alia tuarum probitatis et uirtutum merita super quibus apud nos fidedigno commendaris testimonio/ nos inducunt ut personam tuam prerogatiua specialis gracie prosequamur. ♦ Dudum siquidem dilecto filio Adolfo de Marcha preposito secularis ecclesie in Schildeschen Padeburnensis diocesis/ de prepositura ipsius ecclesie tunc uacante per nostras certi tenoris litteras mandauimus prouideri/ non obstante inter alia/ quod idem Adolfus/ uigore quarundam litterarum nostrarum/ dignitatem uel personatum seu officium/ in ecclesia Leodiensi canonice expectabat prout expectat/ quas quidem litteras et processus habitos per easdem/ et quecumque inde secuta/ etiam postquam predictarum aliarum litterarum uigore dictam preposituram idem Adolphus existeret pacifice assecutus/ uolumus in suo robore permanere/ ita tamen quod si idem Adolfus ipsarum litterarum uigore dignitatem uel personatum huiusmodi assequeretur/ prefatam preposituram/ quam extunc uacare decreuimus omnino prout etiam idem Adolfus ad hec se sponte obtulit dimittere teneretur/ prout in nostris inde confectis litteris plenius continetur ♦ Cum itaque predictus Adolfus/ auctoritate predictarum litterarum per quas ei de dicta prepositura mandauimus prouideri prefatam preposituram extiterit pacifice assecutus/ et propterea/ ipsa quamprimum idem Adolfus/ huiusmodi dignitatem uel personatum ut premittitur fuerit pacifice assecutus uacare speretur/ nos uolentes tibi (— — —) Woldemari regis Dacie illustris/ pro te nobis in hac parte humiliter supplicantis graciam facere specialem/ prefatam preposituram ad quam per electionem canonicorum ipsius ecclesie in Schildeschen consueuit quis assumi prout asseritur/ cum illam ut prefertur premisso uel alio quouis modo/ preterquam per eiusdem Adolfi obitum uacare contigerit/ conferendam tibi cum omnibus iuribus et pertinentiis suis donationi apostolice reseruamus districtius inhibentes uenerabilis fratri nostro .. episcopo Padeburnensi/ et dilectis in Christo filiabus .. decanisse et capitulo ipsius ecclesie in Schildeschen/ ac illi uel illis ad quem uel ad quos in dicta ecclesia in Schildeschen eiusdem prepositure collacio/ prouisio seu queuis alia dispositio pertinet communiter uel diuisim/ ne de ipsa prepositura contra (— — —) ipsius ecclesie in Schildeschen contrariis (— — —) roboratis/ aut si aliqui super prouisionibus sibi faciendis de dignitatibus uel personatibus seu officiis in dicta ecclesia in Schildeschen speciales/ (— — —) quibus om nibus in assecutione ipsius prepositure te uolumus anteferri/ sed nullum per hoc eis quoad assecucionem dignitatum uel personatuum seu officiorum aut beneficiorum aliorum preiudicium generari/ aut si eisdem episcopo/ decanisse et capitulo uel quibusuis aliis (— — —)/ quodque de dignitatibus uel personatibus seu officiis ipsius ecclesie in Schildeschen/ aut aliis beneficiis ecclesiasticis ad eorum collacionem prouisionem seu quamuis aliam disposicionem (— — —) prestandum de obseruandis statutis et consuetudinibus ipsius ecclesie in Schildeschen solitum (— — —) prestes. seu quod in Padeburnensi ecclesia canonicatum et prebendam/ ac capellam in Rodeberghe Osnaburgensis diocesis obtines et quod nuper tibi de scolastria ecclesie Monasteriensis tunc uacante/ ac de canonicatu sub expectatione prebende eiusdem ecclesie Monasteriensis per alias nostras certi tenoris litteras mandauimus prouideri. ♦ Uolumus autem quod quamprimum uigore presentium prefatam preposituram fueris pacifice assecutus/ dictam scolastriam dimittere/ ac omni iuri tibi in eadem scolastria quomodolibet competenti omnino cedere teneari. ♦ Nulli ergo (— — —). ♦ Datum apud Uillamnouam Auinionensis diocesis .vii. idus. septembris anno tertio.

32 .. = Hinrico

11: 1354 7. december, Anal.Vat.Belg. XVII 303 nr. 893.

19-20: ikke kendt.

STil vor elskede søn Frederik Went, kannik i Paderborn, hilsen o. s. v. Din velbyrdige herkomst, Dit sædelige liv, Din vandel og Dine andre retskafne fortjenester og dyder, for hvilke Du anbefales til os ved troværdigt vidnesbyrd, bevæger os til at omfatte Din person med en særlig nådes privilegium. Vi har fordum ved vort brev af givet indhold forordnet, at vor elskede søn Adolf v. d. Mark, provst ved sækularkirken i Schildesche i Paderborn stift, skulde have provstiet ved nævnte kirke, der da var ledigt, tildelt ved provision, bl. a. uanset, at samme Adolf i kraft af et ventebrev, udstedt af os, på kanonisk vis havde og stadig har løfte om en dignitet eller et personat eller et officium ved kirken i Liège, og det er vor vilje, at dette (vente)brev tillige med de skridt, der er taget i henhold til det, og alt, hvad der er fulgt derpå, skal forblive gyldigt, også efter at samme Adolf i kraft af det andet fornævnte brev ukæret har opnået nævnte provsti, dog således, at hvis samme Adolf i kraft af samme brev opnår en sådan dignitet eller et sådant personat, skal han fuldt ud give afkald på fornævnte provsti, som vi har erklæret for ledigt fra da af, således som samme Adolf også af egen drift har erklæret sig villig til, og således som det udførligere indeholdes i vort derom affattede brev. Da derfor fornævnte Adolf i kraft af fornævnte brev, ved hvilket vi har forordnet at omtalte provsti skulde tildeles ham ved provision, ukæret har opnået fornævnte provsti, og da det derfor, så snart samme Adolf, som fornævnt, ukæret har opnået en sådan dignitet eller et sådant personat, må formodes at blive ledigt, og idet vi under hensyntagen til Dine fortjenester og desuden i betragtning af den bøn, som vor kære søn i Kristus Valdemar, Danmarks berømmelige konge, har rettet til os herom på Dine vegne, ønsker at vise Dig særlig nåde, reserverer vi fornævnte provsti, som, efter hvad der hævdes, plejer at blive besat ved valg af kannikerne ved samme kirke i Schildesche, til apostolisk overdragelse til Dig med al ret og tilbehør, når det, som fornævnt, bliver ledigt på omtalte eller en hvilken som helst anden måde, undtagen ved samme Adolfs død. Vi forbyder strengt vor ærværdige broder (Henrik), biskop af Paderborn og vore elskede døtre dekanessen og kapitlet ved nævnte kirke i Schildesche og den eller dem, under hvem overdragelsen, provisionen eller en hvilken som helst anden rådighed over samme provsti i nævnte kirke i Schildesche i fællesskab eller hver for sig hører, at driste sig til på nogen måde at tage bestemmelse om nævnte provsti i modstrid med (— — —) sædvaner i denne kirke i Schildesche, selv om (— — —) bekræftelse, eller om nogen med hensyn til provisioner, de skal have på digniteter eller personater eller officier i nævnte kirke i Schildesche har fået (— — —) med hensyn til opnåelse af nævnte provsti skal foretrækkes (— — —) opnå andre digniteter eller personater eller officier eller beneficier; (vor overdragelse gælder endvidere), uanset om samme biskop, dekanisse eller kapitel eller hvilke (— — —) og at digniteter, personater eller officier ved denne kirke i Schildesche eller andre kirkelige beneficier, hvortil de i fællesskab eller særskilt har ret til overdragelse, provision eller anden (— — —) (uanset) at Du besidder et kanonikat og en præbende i Paderborn kirke og et kapel i Rodenberg i Osnabrück stift, og at vi fornylig ved et andet brev af givet indhold har forordnet, at Du ved provision skulde have tildelt skolemesterembedet ved kirken i Münster, der da var ledigt, samt et kanonikat med løftet om en præbende ved samme kirke i Münster. Men det er vor vilje, at Du, så snart Du i kraft af dette brev ukæret har opnået fornævnte provsti, skal afstå fornævnte skolemesterembede og fuldt ud give afkald på al ret, der på en hvilken som helst måde tilkommer Dig til samme skolemesterembede. Intet menneske (— — —). Givet i Villeneuve i Avignon stift 7. september i vort tredie pontifikatsår.