Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus. Andreas dictus Gaggæ. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi. me uiro honesto presencium exhibitori. Iohanni Ebbæsun dicto Dyækn. in sexaginta tribus marchis denariorum nouorum Scaniensium. teneri et esse ueraciter obligatum. sibi uel suis heredibus. per me uel heredes meos infra proximum festum omnium sanctorum integraliter persoluendis. pro quibus quidem sexaginta tribus marchis denariorum. eidem Iohanni Ebbæsun omnia et singula bona mea in Iorthbierghæ maclæ in Wemundæhøx hæræth sita. cum omnibus et singulis eorum pertinenciis. agris. pratis. pascuis. siluis. estimacionibus. piscaturis. et molendinorum locis. ac aliis quibuscumque. humidis et siccis. inpignero per presentes. dans nichilominus. eidem Iohanni Ebbæsun. de dictis bonis. omnes fructus. pensiones. et seruicia. plenam potestatem subleuandi. et familiam in eisdem constituendi et destituendi. prout sibi uisum fuerit expedire. donec memorata summa pecunie totaliter fuerit persoluta. dicti aut<em> fructus. pensiones et seruicia. que de bonis antedictis prouenerint. in sortem pecunie principalis minime computentur. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillo. uiri discreti Iohannis Raboch presentibus est appensum. ♦ Datum. anno domini millesimo ccc. quinquagesimoquinto dominica proxima ante diem beati Martini episcopi et confessoris.

20 aut<em>] aut A.

Anders kaldet Gagge til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til den hæderlige mand, nærværende brevviser Jens Ebbesen kaldet Degn, for 63 mark i nye skånske penge, som fuldt ud skal betales ham eller hans arvinger af mig og mine arvinger inden førstkommende allehelgensdag. For disse 63 mark penge pantsætter jeg med dette brev til samme Jens Ebbesen mit gods, alt og hvert i Jordberga i Vemmenhøgs herred med dets tilliggender, alle og hvert enkelt, agre, enge, græsgange, skove, virning, fiskevande og møllesteder og alt andet, vådt og tørt, idet jeg giver samme Jens Ebbesen fuldmagt til at oppebære alle frugter, oppebørsler og tjenesteydelser af samme gods og til at indsætte og afsætte undergivne på samme, således som han finder det tjenligt, indtil omtalte sum penge fuldt ud er betalt, dog skal nævnte frugter, oppebørsler og tjenesteydelser, som hidrører fra fornævnte gods, på ingen måde afregnes i gældens hovedstol. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med den gode mand Jens Råbuks segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1355 søndagen før biskoppen og martyren St. Mortens dag.