Tekst og udgave
forrige næste

Trykt efter Mekl. UB. XXVA:

Nouerint uniuersi hoc scriptum inspecturi, quod nos consules ciuitatis Wismer pro querimonia nostra contra Campenses damus et ponimus articulos infrascriptos. ♦ Primo, quod Campenses interfecerunt crudeliter in nundinis in Skanøør nocturno tempore duos de nostris ciuibus infra bonum pacis et securitatem regis ibidem iuratam et ciuitatum, et hunc articulum probare uolumus sufficienter, ut de iure debemus, si et in quantum ipsum ultra hoc, quod dicta interfectio nostrorum ciuium satis publica est et notoria, probare debeamus. ♦ Nam retulit nobis dominus Hinricus Ghunter, noster consularis, qui tempore huiusmodi interfectionis et litis aduocatus noster fuerat in Skanøør, quod sicut de nocte huiusmodi interfectiones et lites fuerunt, quod sequenti die de mane uenit aduocatus Campensium, qui tunc temporis aduocatus eorum erat ibidem, ante uniuersos Theuthonicos aduocatos et se dolere multum de huiusmodi homicidio et interfectione asserebat et rogabat ipsos aduocatos, ut amore dei ipsum iuuarent ab huiusmodi incommodo et infortunio in amicicia et fauore, et querulose conquerebatur, suos ita predominanter esse insanientes quod compescere eos non ualeret. ♦ Secundo, quod nocturno tempore ipsis res suas in ualore ducentarum marcarum Lubicensium denariorum abstulerunt, ut proximiores amici eorundem nostrorum ciuium interfectorum conqueruntur, et hunc articulum probare non intendimus, sed ad unicam manum ipsis ponimus articulum memoratum. ♦ In testimonium dacionis et posicionis premissorum secretum nostrum presentibus est appensum sub anno mocccolo sexto, feria sexta ante festum purificacionis beate Marie uirginis.

26 Skanøør] Skanoør Lüb. UB.

5 Skanøør] Skanoør Lüb. UB.

Alle, som får dette brev at se, skal vide, at vi rådmænd i staden Wismar anfører og fremsætter nedenfor anførte klagepunkter mod borgerne fra Kampen: For det første, at borgerne fra Kampen ved nattetid grusomt dræbte to af vore borgere på markedet i Skanør, da vi nød kongens og stædernes fred og svorne sikkerhed sammesteds, og vi vil bevise dette punkt på fyldestgørende måde, således som vi retsligt er forpligtet til, hvis og for så vidt vi da skal fremlægge andet bevis end, at nævnte drab på vore borgere er tilstrækkeligt offentligt og notorisk; thi herr Henrik Günther, vor rådmand, som på tidspunktet for dette drab og denne strid var vor foged i Skanør, indberettede til os, at som disse drab og stridigheder fandt sted om natten, stod fogeden for borgerne fra Kampen — han som på det tidspunkt var deres foged sammesteds — den følgende dag om morgenen frem for alle tyske fogeder og forsikrede, at dette drab og denne ihjelslagning smertede ham såre, og han bad disse fogeder om, at de af kærlighed til Gud, i venskab og som gunst vilde hjælpe ham ud af denne ubehagelige og ulykkelige sag, og han besværede sig og klagede over, at hans medborgere for størsteparten var så afsindige af raseri, at han ikke kunde tøjle dem. For det andet klager vi over, at de ved nattetid fratog dem deres ejendele til en værdi af 200 mark lybske penninge, således som de nærmeste frænder til samme vore dræbte borgere fører klagemål om; og vi agter ikke at bevise dette punkt, men vi fremsætter dette klagepunkt til partsed af hver enkelt. Til vidnesbyrd om fornævnte affattelse og fremsættelse er vort sekret hængt under dette brev i året 1356 fredagen før kyndelmisse.