Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis (presentes litteras inspecturis) Stephanus (permissione diuina archiepiscopus Tholosanus domini pape camerarius salutem in domino. ♦ Uniuersitati uestre tenore presentium innotescat) quod dominus Nicolaus episcopus Sleswicensis pro parte partis communis seruicii domini Henrici antecessoris sui in quo est (camere domini nostri summi pontificis obligatus) sexdecim florenos auri. necnon et pro parte partis iiiior seruiciorum (familiarium et officialium eiusdem domini nostri) <..... > per manus Nicolai de Verda canonici predicte ecclesie die date presencium solui fecit ♦ De quibus (sic solutis dictum episcopum ecclesiam et successores suos absoluimus et quitamus). ♦ Uerum (intellecta mole grauaminum pro parte ipsius episcopi coram nobis exposita) que ipsum ad soluendum complementum dicti predecessoris sui et seruiciorum familiarium (et officialium dicti domini nostri pape ad que soluenda dudum sub certis penis et sententiis ac terminis se sponte et libere obligauit reddebant et adhuc reddunt uerisimiliter impotentem) auctoritate (nobis in hac parte commissa) usque ad festum natiuitatis domini proximo uenturum terminum (sibi duximus prorogandum) ita tamen (quod si in dicto sibi prorogato termino non satisfecerit de premissis penis et sentenciis quibus tenebatur antea sit astrictus) ♦ Insuper (ipsum dominum episcopum a suspensionis interdicti et excommunicacionis sententiis ac reatu periurii et aliis penis quos et quas incurrit propter solucionem predictorum non factam in terminis sibi prefixis/ auctoritate qua fungimur duximus absoluendum secum super irregularitate si quam contraxit interea sic ligatus se immiscendo diuinis uel alias non tamen in contemptum clauium eadem auctoritate misericorditer dispensantes ♦ In quorum testimonium presentes litteras fieri fecimus et sigilli camerariatus nostri appensione muniri). ♦ Datum Auinione die .xxii. mensis iunii anno (a natiuitate domini millesimo cccmo lvio indictione ix pontificatus sanctissimi patris et domini nostri domini Innocentii diuina prouidentia pape VI anno iiiito).

6-8 Uniuersis (indtil innotescat)] Uniuersis etcetera Stephanus etcetera Aa.

10 est (camere indtil obligatus)] est etcetera Aa.

11-12 seruiciorum (familiarium indtil nostri)] seruiciorum etcetera Aa.

12 <..... >] beløbet mgl. Aa. Kirkeh. Saml. og Acta Pont. udfylder med urette efter et uvedkommende forlæg ii florenos x solidos monete Auinionensis.

13-16 De quibus (sic indtil exposita)] De quibus etcetera. Uerum etcetera Aa.

17-20 familiarium (et indtil commissa)] familiarium etcetera auctoritate etcetera Aa. 21-side 354, 1.

2 terminum (sibi indtil muniri)] terminum ita tamen etcetera Insuper etcetera Aa.

2 anno (a indtil iiiito] anno indictione et pontificatu predictis Aa.

Stefan, af Guds miskundhed ærkebiskop af Toulouse, den herre pavens kammermester, til alle, der får dette brev at se, hilsen med Gud.

Det skal med dette brev være vitterligt for Eder alle, at herr biskop Niels af Slesvig ved Nicolaus v. Verden, kannik ved fornævnte kirke, dags dato har ladet indbetale 16 guldfloriner som en del af sin forgænger herr Henriks servitium commune, som han skyldte vor herre pavens kammer, og desuden ..... som en del af de fire servitier til samme vor herres husstand og tjenerskab. Vi frigør og kvitterer nævnte biskop, hans kirke og hans efterfølgere for de således indbetalte beløb. Men efter at have indset vægten af de tunge byrder, som hviler på ham, og som på denne biskops vegne blev udviklet for os, og hvilke har medført og sandsynligvis stadig medfører, at denne er ude af stand til at betale resten af sin nævnte forgængers servitium commune og servitierne til vor nævnte herre paves husstand og tjenerskab, som han i sin tid af egen drift og frivilligt har forpligtet sig til at betale til bestemte terminer under trusel om bestemte straffe og domme, har vi med den myndighed, der er overladt os i denne sag, ladet den for ham gældende termin udskyde til førstkommende juledag, dog således, at hvis han ikke til den for ham forlængede termin gør fyldest i denne sag, skal han ifalde de samme straffe og domme, som han tidligere var underkastet. Ydermere har vi med den myndighed, vi udøver, ladet denne herr biskop fritage for de suspensions-, interdikts- og bandlysningsstraffe, den tiltale for mened og de øvrige straffe, som han har pådraget sig ved ikke at have betalt de fornævnte beløb til de for ham fastsatte terminer, idet vi med samme myndighed barmhjertigt giver ham dispensation for irregularitet, hvis han efter terminens udløb har pådraget sig en sådan ved at deltage i gudstjenester eller på anden måde, dog uden at dette er sket i foragt for nøglemagten. Til vidnesbyrd herom har vi ladet dette brev skrive og ladet det befæste ved at vedhænge vort kammers segl. Givet i Avignon den 22. juni år 1356 efter Herrens fødsel i den 9. indiktion i den hellige fader og vor herre af Guds nåde pave Innocens 6.s fjerde pontifikatsår.