Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Amicabili et obsequiosa premissa salutacione. ♦ Percepimus ex relatu quorundam quomodo quendam nostrum conciuem dictum Kopeke Moltecowen in uestro iudicio proscribi fecistis ad instanciam quorundam dictorum. Butzecowen ♦ Unde cum causa ipsorum controuersie orta fuit et peracta extra uestram iurisdictionem in terra Danorum. et eciam illi Butzecowen tempore litis predicte nostri fuerunt conciues. petimus affectanter quatenus seruicii nostri causa/ cassare et anullare dignemini. ♦ Quod si similis casus apud nos ex parte uestrorum conciuium eueniret. uobis simile fideliter exhibere uellemus uiceuersa. et petimus responsum de premissis. cupientes exaudiri. ♦ Scriptum sub nostro secreto feria via ante festum Margarete.

Ex parte consulum. in Gripeswoldis.

Med forudskikket venskabelig og lydig hilsen.

Vi har af beretning fra visses side forstået, hvorledes I på foranledning fra deres side som kaldes Büschowerne har dømt en af vore medborgere Køpeke Moltow fredløs ved Eders dom. Eftersom sagen om deres strid opstod og blev afgjort uden for Eders jurisdiktion i de Danskes land, og også fordi Büschowerne på tidspunktet for fornævnte trætte var vore medborgere, beder vi Eder indstændigt om, at I med henblik på vor tjenstvillighed vil værdiges at kassere og ugyldiggøre dommen. Det vil vi på samme måde, hvis et lignende tilfælde omvendt skulde forekomme hos os vedrørende Eders medborgere, ærligt gøre over for Eder; og vi beder om svar angående det fornævnte, idet vi ønsker at blive hørt. Skrevet under vort sekret fredag før Margrete dag.

På rådmændene i Greifswalds vegne.