Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Sanctissime pater ♦ Cum infrascripta beneficia in partibus uacauerint a tanto tempore quod iuxta Lateranensis consilii statuta ipsorum collacio ad sedem apostolicam fuit et est deuoluta/ et alias uacent ad presens/ dignemini ea personis infrascriptis conferre/ que ipsa ne per laycales manus ipsorum redditus usurpentur conseruare/ et eciam collectori regni Suecie ipsorum aliqui assisterunt/ et assistere per se et suos possunt fructuose. ♦ Et primo dignemini Henrico Biscop uestro/ et apostolice sedis capellano/ bacallario in legibus/ et in iure canonico perito/ ad regem Suecie per sanctitatem uestram misso de canonicatu et prebenda ecclesie Lundensis/ per mortem condam Apsolonis Apsolonis uacantibus ad presens/ qui tanto tempore uacauerunt/ quod eorum collacio ad sedem apostolicam iuxta dicti consilii statuta/ est deuoluta misericorditer prouidere/ non obstantibus quod idem .H. Lubicensis Bremensis/ et minorem sub maioris prebende expectacione Hamburgensis Bremensis diocesis/ canonicatus et prebendas/ ac graciam a sanctitate uestra de expectacione dignitatis personatus aut officii Bremensis ecclesiarum/ ac parrochialem ecclesiam in Berna dicte Bremensis diocesis obtineat/ quam ecclesiam statim resignat in manibus sanctitatis uestre cum suis clausulis et executoribus. ♦ ..... ♦ Fiat de omnibus suprascriptis non cancellatis/ nisi alteri fuerit ius quesitum. G\ ♦ Et quod transeat sine alia leccione. Fiat. G\ ♦ Et cum aliqui predictorum in negociis camere apostolice sint absentes/ et aliqui in remotis existant dignemini committere/ ut examen absencium in partibus committatur\ Fiat. G\ ♦ Datum apud Uillamnouam Auinionensis diocesis .xv. kalendas iulii anno octauo\

4 que ipsa] læs ipsaque.

10 Apsolonis] mgl. Ab.

13 .H. = Henricus.

2: c. 2 X de concessione præbendæ et ecclesiæ III 8.

Hellige Fader. Måtte I, da nedenanførte beneficier i forskellige lande har været ledige i så lang tid, at overdragelsen af dem ifølge Laterankonciliets bestemmelser var og er hjemfaldet til det apostoliske sæde og de iøvrigt er ledige for tiden, værdiges at overdrage dem til nedenforanførte personer — nogle af disse har desuden bistået og kan på frugtbringende vis personligt og ved deres folk bistå kollektoren i Sveriges rige — og beskytte dem mod, at lægmænd tilegner sig deres indtægter. Måtte I for det første værdiges ved provision barmhjertigt at give Henrik Biskop, Eders og det apostoliske sædes kappellan, baccalaureus i (romer)ret og kyndig i kanonisk ret, der af Eder, hellige fader, er sendt til Sveriges rige, det kanonikat og den præbende ved kirken i Lund, der for tiden er ledige ved Absalon Absalonsens død, og som har været ledige i så lang tid, at overdragelsen af dem ifølge nævnte konciliums bestemmelser er hjemfaldet til det apostoliske sæde, uanset at samme Henrik besidder kanonikater og præbender ved kirkerne i Lübeck, Bremen og en mindre præbende med ventebrev på en større ved kirken i Hamburg, Bremen stift, og en nådesbevisning fra Eder, hellige fader, i form af ventebrev på en dignitet, et personat eller embede ved kirken i Bremen og sognekirken i Berne i nævnte Bremen stift, hvilken sognekirke han straks oplader i Eders hænder, hellige fader, (og måtte det gives ham) med klausuler og brev til eksekutorer ... Lad det ske med hensyn til alt det ovenanførte, der ikke er udstreget, med mindre nogen anden måtte have velerhvervede rettigheder. G . Og at det kan passere uden anden læsning. Lad det ske. G . Og da nogle af de fornævnte er fraværende i det apostoliske kammers ærinde og nogle befinder sig i fjerne lande, måtte I da værdiges at tillade, at prøvelsen af de fraværende finder sted i de pågældende lande. Lad det ske. G . Givet i Villeneuve, Avignon stift, den 17. juni i vort ottende pontifikatsår.