Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Nicholaus Tuuessun de Tange salutem in domino. sempiternam. ♦ Nouerint/ uniuersi presentes et futuri. me exhibitori presencium uiro discreto Absoloni Peterssun. bona mea. uidelicet/ tres curias in Thorpe situatas michi per Paulum Iønssun dictum Kaat pro quinque marchis puri argenti inpigneratas que Horsehawghe nominentur/ cum omnibus eorum pertinenciis mobilibus et inmobilibus nullis exceptis per presentes libere resignasse/ et cum omni iure et racione integraliter dimisisse\ recognoscens eundem Absolonem ipsa bona. de me pro pecunia supradicta. iusto modo ueraciter redimisse ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillo uiri discreti domini Laurencii rectoris ecclesie Frødorp. presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mo. ccco. lxo primo dominica Letare.

27 redimisse=redemisse.

Niels Tuesen af Tangå til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg med dette brev frit har opladt og med al ret og gyldighed helt og fuldt har overladt nærværende brevviser den gode mand Absalon Pedersen mit gods, nemlig tre gårde i Tårup, hvilke kaldes Horsehave, og som er pantsat mig af Povl Jensen, kaldet Kåd, for fem mark lødigt sølv, med alle deres tilliggender, rørligt og urørligt, intet undtaget, idet jeg erkender, at samme Absalon på lovlig vis i sandhed har indløst samme gods fra mig for ovennævnte pengesum. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med seglet tilhørende den gode mand herr Lars, sognepræst i Frørup. Givet i det Herrens år 1361 søndagen Letare.