Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Magnus dei. gracia rex Suecie. Noruegie et Scanie omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis quod nos omnia et singula bona que iusto empcionis titulo. de. nobili milite domino Throttone Petarsun in Lymbergom et Suensthorp acquisiuimus cum. omnibus. eorundem bonorum. appendiciis. nullis penitus exceptis. familiari nostro. dilecto. Nicolao Diakn pro trecentis quinquaginta marchis. denariorum Sueuorum quas pro utilitatibus nostris in. castro nostro Wardbergensi predictus. Nicolaus. fideliter. exposuit. exsoluimus per presentes ac. pro. possessione perpetua assignamus. transferentes. in. eundem. Nicolaum et heredes suos. a. nobis. heredibus. et successoribus nostris. omne. lus. et. proprietatis. dominium. predicta bona. regendi tenendi/ locandi/ commutandi. uendendi. atque. alias. quomodolibet. prout sibi uisum fuerit. libere ordinandi ♦ Datum. Wardbergis. anno domini mocccolxo secundo. uigilia. pentecostes.

17 quas pro] på rasur A.

Magnus, af Guds nåde Sveriges, Norges og Skånes konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at vi med dette brev til betaling af 350 mark svenske penge til vor elskede svend Nils Djäkn, som fornævnte Nils tro har lagt ud til vor tarv på vor borg Varberg, til evig besiddelse oplader ham vort gods, alt og hvert, som vi ved retmæssigt køb har erhvervet af den velbyrdige ridder herr Trotte Petersson i Lindberg og Svenstorp med alt tilliggende til dette gods, intet som helst undtaget, idet vi fra os, vore arvinger og efterfølgere og til samme Nils og hans arvinger overfører alle rettigheder, al besiddelses- og herlighedsret og al ret til at styre, besidde, bortforpagte, mageskifte og sælge fornævnte gods og til frit at råde over det på en hvilken som helst anden måde, som han måtte finde for godt. Givet på Varberg i det Herrens år 1362 pinselørdag.