Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

W dei gracia. Danorum Sclauorumque rex. Scaniam inhabitantibus. salutem et graciam ♦ Noueritis quod nos latori presencium domino Iacobo Iermer canonico Lundensi. curiam quandam in Stæfføghe in parrochia Rænge in Skøtsheret sitam cum suis pertinenciis quam de Swenone Elefsun in placito generali Scanie. iusto empcionis et scotacionis titulo obtinuit. quam quidem curiam nulli postmodum alienauit sed in sua pacifica possessione per triennium et ultra tenuerat pacifice et quiete. tercio adiudicamus perpetuo possidendam et si necesse fuerit. legibus terre defendendam. ♦ Datum Malmøye anno lxii. sabbato post festum beati Michaelis archangeli teste. N. Ienssun.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til indbyggerne i Skåne, hilsen og nåde.

I skal vide, at vi for tredie gang tildømmer nærværende brevviser herr Jakob Jermer, kannik i Lund, en gård i Stävie i Räng sogn i Skytts herred med alle dens tilliggender, som han ved retmæssigt køb og skødning har erhvervet på Skåne landsting af Svend Elavsen, hvilken gård han ikke senere har afhændet til nogen, men i mere end tre år ukæret og uanfægtet har haft i ukæret besiddelse, at besidde evindelig og om fornødent værne den efter landets love. Givet i Malmø år (13)62 lørdagen efter ærkeenglen St. Mikkels dag med Niels Jensen som vidne.