Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes Nafnesøn/ aduocatus domini regis Danorum/ in Kalundborgh salutem in domino sempiternam/ ♦ Nouerint uniuersi/ latorem presencium Hinschinnum Iothe/ in gwerra/ dum ciuitatenses pro Hælsingborgh fuerunt captiuatum/ triginta quinque marchas Lybycenses/ pro captiuacione; quam Petro Knwdsøn/ Iacobo Skauæ et michi Iohanni promisit/ ueraciter erogasse/ et michi assignasse/ ♦ Unde ipsum Hinschinnum pro dicta captiuacione/ ab impeticione nostrorum trium antedictorum et aliorum quorumcunque/ quittum et penitus excusatum dimitto per presentes/ ♦ Datum Kalundborgh. anno domini/ millesimo/ ccco/ lxo secundo/ dominica proxima post diem beati Martini/ episcopi et confessoris/ meo sub sigillo tergo fixo/ in cautelam firmiorem et testimonium omnium premissorum.

6-7 et indtil premissorum] tilf. med anden hånd A.

Jens Navnesen, de Danskes herre konges foged i Kalundborg, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at nærværende brevviser Henzeke Jode, der blev taget til fange i krigen, mens stæderne lå for Helsingborg, i sandhed har udbetalt og overgivet mig 35 mark lybsk i løsepenge, som han afgav løfte om til Peder Knudsen, Jakob Skave og til mig Jens. Derfor erklærer jeg med dette brev denne Henzeke for kvit og fuldstændigt fritaget for krav fra os tre fornævnte og alle andre med hensyn til nævnte fangenskab. Givet i Kalundborg i det Herrens år 1362 søndagen næst efter bispen og bekenderen St. Mortens dag under mit segl, der er fæstnet til bagsiden til sikrere forvaring og til vidnesbyrd om alt det fornævnte.