Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Mathias Sod salutem in domino sempiternam/ ♦ Nouerint uniuersi/ latorem presencium Konike Kempe/ quem in guerra dum ciuitatenses pro castro Helsingborgh fuerunt/ captiuaui/ triginta marchas Lybycenses/ pro sua captiuacione/ ad meam uoluntatem totaliter erogasse; unde ipsum Konike pro dicta captiuacione/ ab impeticione mei et quorumcunque/ quittum dimitto et penitus excusatum per presentes/ ♦ Scriptum Kalundborgh anno domini/ millesimo/ ccco/ lxo secundo/ dominica proxima post diem beati Martini episcopi et confessoris sub sigillo Iohannis Nafneson/ aduocati domini Danorum regis ibidem/ tergo fixo/ proprio non presente.

Mads Sod til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at nærværende brevviser Køneke Kempe, som jeg tog til fange i krigen, mens stæderne lå for Helsingborg, efter min vilje fuldt har udbetalt 30 mark lybsk i løsepenge, hvorfor jeg med dette brev erklærer denne Køneke kvit og fuldstændigt fritaget for krav fra mig og alle med hensyn til nævnte fangenskab. Skrevet i Kalundborg i det Herrens år 1362 søndagen næst efter bispen og bekenderen St. Mortens dag under seglet tilhørende Jens Navnesen, de Danskes herre konges foged sammesteds, fæstnet til bagsiden, da mit eget ikke var for hånden.