Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus ad quos peruenerit presens scriptum. Vnkerus frater ordinis sancti Iohannis in Andwerscowe salutem in domino ♦ Tenore presencium recognosco quod promisi ac presencialiter promitto honorabilibus et discretis uiris dominis .. consulibus et communitati ciuium Lubicensium et ad manus eorum discreto uiro Eghardo Sciphorst marscalco eorundem. ueram et firmam captiuitatem pro me et pro famulo meo mecum captiuato Petro Truwelssone ita quod festo epyphanie domini ultra ad annum integrum uolumus et debemus captiuitatem predictorum. consulum pristinam. de qua exiuimus. dummodo in placitis a domino nostro rege Dacie quiti placitati non fuerimus. reintrare. quod promisi ac presencialiter promitto firmiter obseruari. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini. mo.ccco lxiio die beate Barbare uirginis gloriose.

Unker, broder af johanniterordenen i Antvorskov, til alle, hvem dette brev når, hilsen med Gud.

Jeg erkender med dette brev, at jeg på mine egne vegne og for min svend Peder Truelsen, der blev taget til fange sammen med mig, på tro og love har erklæret og nu erklærer over for de hæderværdige og gode mænd, de herrer rådmænd og alle borgere i Lübeck og gennem dem den gode mand Eggert Schiphorst, deres marsk, at vi i sandhed og for vist er deres fanger, således at vi helligtrekongersdag om et helt år vil og skal vende tilbage til det fordums fangenskab hos fornævnte rådmænd, hvorfra vi er sluppet ud, hvis vi ikke bliver udløst af vor herre Danmarks konge under hans forhandlinger. Dette har jeg lovet og lover jeg nu med dette brev at overholde ubrydeligt. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1362 på den glorrige jomfru St. Barbaras dag.