Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes Henryksson canonicus Lundensis in domino salutem semppiternam ♦ Tenore presencium constet uniuersis presentibus et futuris; quod recognosco me in hiis scriptis a. nobili et famoso milite domino Iwaro Niclisson. centum quinquaginta marchas denariorum Skaniensium/ pro quibus michi. curiam suam in Malmøghæ sitam Lathegard dictam inpignerauerat/ quam a me iuste empcionis titulo et scotacionis legaliter optinuit/ ad nutum meum in fæ et fwlt wærdh integraliter cum pensionibus. subleuasse/ pro quibus quidem centum quinquaginta marchis denariorum predictum dominum Iwarum et suos heredes per me et heredes meos/ quittos. liberos. dimitto et penitus excusatos/ antedictis domino Iwaro et suis heredibus antedictam curiam Lathegard cum omni iure et singulis suis pertinenciis prout prius cuidam Andree/ Iacobi ex parte eiusdem domini Iwari eandem curiam legaliter scotaui/ libere reassignans perpetuo possidendam/ necnon litteras eiusdem domini Iwari patentes michi super obligacione predictarum marcharum et eiusdem curie inpigneracione/ datas/ cassans et anichilans per presentes/ et si alique alie littere inuente inposterum fuerint de quibus memoratis domino Iwaro et suis heredibus/ aliquod dampni aut lesionis/ super premissis/ poterit euenire/ nullius sint ualoris/ roboris uel momenti sed in nichilum redacte per hec scripta/ ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum nobilium uidelicet/ domini Andree Iæcobsson de Tostorp/ domini Holgeri Gregorsson militum. et Petri Duwæ in testimonium rogatorum presentibus est appensum/ ♦ Datum anno domini. mo.ccco sexagesimo quarto in dominica carnispreuii/

27 semppiternam = sempiternam.

7 anichilans = annichilans.

Jens Henriksen, kannik i Lund, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Det skal med dette brev være vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at jeg med dette brev erkender, at jeg til mit nøje fuldt ud i 'fæ og fulde værdier' har oppebåret 150 mark skånsk sammen med landgilden af den velbyrdige og berømmelige ridder herr Ivar Nielsen, for hvilket beløb han havde pantsat mig sin gård i Malmø kaldet 'ladegård' , hvilken han på lovlig vis fik af mig ved retmæssig køb og skødning . Med hensyn til disse 150 mark penge erklærer jeg fornævnte herr Ivar og hans arvinger for kvit, fri og ganske undskyldt at være fra min og mine arvingers side og oplader på ny frit fornævnte herr Ivar og hans arvinger fornævnte gård 'ladegård' med al ret og alle dens tilliggender, at besidde evindelig, således som jeg tidligere på lovlig vis har skødet samme gård til Anders Jakobsen på samme herr Ivars vegne, samt kasserer og tilintetgør med dette brev samme herr Ivars åbne brev, som han har givet mig angående gældsforpligtelsen på fornævnte mark og pantsætningen af samme gård, og hvis der fremtidig skulde blive fundet andre breve, hvorved der kunde tilføjes fornævnte herr Ivar og hans arvinger noget tab eller nogen skade i fornævnte sag, skal de være uden værdi, kraft eller betydning og med dette brev sat ud af kraft. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd, nemlig herr Anders Jakobsen af Tosterup, herr Holger Gregersen, riddere, og Peder Due, som var anmodet om at være vidne. Givet i det Herrens år 1364 fastelavns søndag.