Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Pro familiaribus regis Dacie

Supplicat sanctitati uestre deuotus et humilis filius uester Waldemarus Danorum Sclauorum et Gothorum rex quatinus sibi in personas infrascriptorum gracias facere dignemini infrascriptas.

<1> Primo quatinus Erico nato Iohannis comitis de Hoya clerico Mindensis diocesis consanguineo suo/ de canonicatu sub expectacione prebende in ecclesia Bremensi dignemini prouidere cum non obstantibus et clausulis oportunis. ♦ Fiat B.

<2> Item supplicat idem rex quatinus Rudolpho de Wykersheim clerico Erbipolensis diocesis notario suo specialem graciam facientes dignemini eidem Rudolpho de canonicatu ecclesie Augustensis prouidere/ ♦ Prebendam uero ac dignitatem personatum uel officium si que uel quis aut quod in eadem ecclesia uacat ad presens uel cum simul aut successiue uacabunt eidem Rudolpho conferendas et conferenda collacioni apostolice dignemini reseruare cum omnibus non obstantibus et clausulis oportunis ac executoribus ut in forma. ♦ Fiat. B.

<3> Item supplicat quatinus Henrico Werneri canonico prebendato ecclesie Caminensis capellano suo/ qui pluribus annis studuit in artibus et in lure canonico specialem graciam facientes/ dignitatem uel personatum aut officium/ eciam si curam habeat animarum si que uel quis aut quod in ecclesia Caminensi uacat ad presens uel cum uacauerit eidem Henrico con ferenda/ dignemini collacioni apostolice reseruare non obstante quod idem Henricus in Zwerinensi minorem sub expectacione maioris prebende et Gustrowensi Caminensis diocesis ecclesiis canonicatus et prebendas noscitur obtinere/ quos canonicatum et prebendam ecclesie Gustrowensis paratus est dimittere cum uigore presentis gracie pacificam possessionem alicuius dignitatis personatus uel officii fuerit assecutus cum ceteris non obstantibus et clausulis oportunis. ♦ Fiat. B.

<4> Item supplicat quod cum Syffridus dictus Peysser monachus professus monasterii in Åhusen ordinis sancti Benedicti Eystetensis diocesis concorditer et unanimiter electus sit et fuerit in abbatem predicti monasterii per omnes monachos ipsius monasterii ad quos electio pertinet quatinus electionem de ipso factam dignemini ratam et gratam habere et ex certa sciencia confirmare/ cum omnibus non obstantibus etcetera. ♦ Commitimus cardinali Vabrensi ut informet se etcetera B.

<5> Item supplicat quatinus Iohanni Frisonis presbitero Zwerinensis diocesis/ de beneficio ecclesiastico cum cura uel sine cura uacante uel uacaturo spectante communiter uel diuisim ad collacionem etcetera .. episcopi prepositi .. decani et capituli ecclesie Zwerinensis etiam si in ipsa ecclesia Zwerinensi existat/ dignemini prouidere non obstante quod idem Iohannes perpetuam uicariam in ecclesia sancti Iacobi in Rozstok. dicte diocesis noscitur obtinere/ cum ceteris non obstantibus et clausulis oportunis. ♦ Fiat et dimitte capellaniam .B.

<6> Item supplicat quatinus Nicolao Iacobi preposito ecclesie Lundensis consiliario nostro qui ut frequenter negociis nostris et regni est prepeditus/ concedere dignemini plenam remissionem omnium suorum peccatorum in mortis articulo ut in forma. ♦ Fiat .B.

Et quod committatur examen ad partes ♦ Fiat. B.

Et quod transeat sine alia lectione. ♦ Fiat. B.

Datum Auinione quarto idus marcii anno secundo.

For medlemmer af kongen af Danmarks husstand.

remdeles ansøger Eders fromme og hengivne søn Valdemar, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, Eders Hellighed om, at I vil værdiges at tildele ham nådesbevisninger med hensyn til nedenanførte personer.

<1> For det første, at I vil værdiges at providere Erik, søn af grev Johan af Hoya og klerk i Minden stift, hans slægtning , med kanonikat og give ham ventebrev på præbende ved kirken i Bremen med 'uanset' og formålstjenlige bestemmelser. Lad det ske. B.

<2> Fremdeles ansøger samme konge om, at I, idet I viser hans notar Rudolf v. Wykersheim, gejstlig i Wirzburg stift, en særlig nåde, vil værdiges ved provision at give samme Rudolf et kanonikat ved kirken i Augsburg. Men hvis en præbende og en dignitet, et personat eller et officium for tiden er ledige i samme kirke, eller når sådanne på een gang eller efterhånden bliver ledige, måtte I da værdiges at reservere dem for apostolisk overdragelse til denne Rudolf med alle 'uanset' og formålstjenlige bestemmelser og med (indsættelse af) eksekutorer i overensstemmelse med formular. Lad det ske. B.

<3> Fremdeles ansøger han om, at I, idet I viser Henrik Werners, kannik og indehaver af en præbende ved kirken i Kammin, hans kapellan, som i mange år har studeret de frie kunster og kanonisk ret, en særlig nåde, vil værdiges at reservere en dignitet eller et personat eller officium til apostolisk overdragelse til denne Henrik, også hvis der er knyttet sjælesorg hertil, og hvis et sådant for tiden er ledigt eller måtte blive ledigt ved kirken i Kammin, uanset at samme Henrik vides at sidde inde med en mindre præbende med ventebrev på en større ved kirken i Schwerin og med kanonikat og præbende ved kirken i Gistrow i Kammin stift, hvilket kanonikat med præbende ved kirken i Gistrow han er rede til at afstå, når han i kraft af denne nåde har opnået ukæret besiddelse af en dignitet, et personat eller et officium, med de øvrige 'uanset' og formålstjenlige bestemmelser. Lad det ske. B. .

<4> Fremdeles ansøger han om, at I, da Sigfred, kaldet Peysser, som har aflagt munkeløftet i klostret Ahausen af St. Benedikts orden, Eichstått stift, endrægtigt og enstemmigt er valgt og er blevet valgt til abbed i fornævnte kloster af alle munke i dette kloster, under hvem valget hører, vil: værdiges at anerkende og godkende og ifølge sikker viden stadfæste valget af denne med alle 'uanset' o.s. v. Vi betror kardinal (Guillelmus, forhen biskop) af Vabres at skaffe sig underretning o. s. v. B.

<5> Fremdeles ansøger han om, at I vil værdiges at providere Johan Vrese, præst i Schwerin stift, med et gejstligt beneficium, med eller uden sjælesorg, som er ledigt eller bliver ledigt, og hvis overdragelse o. s. v. i fællesskab tilkommer bispen, provsten, dekanen og kapitlet ved kirken i Schwerin eller enkelte af dem, også hvis dette gejstlige beneficium findes ved kirken i Schwerin, uanset at denne Johan vides at sidde inde med et evigt vikardømme ved St. Jakobs kirke i Rostock i nævnte stift, med de øvrige 'uanset' og formålstjenlige bestemmelser. Lad det ske og lad ham afstå fra kapellaniet .

<6> Fremdeles ansøger han om, at I i overensstemmelse med formular vil værdiges at tilstå vor råd Niels Jakobsen, provst ved kirken i Lund, som så hyppigt er blevet besværet af vore og rigets sager, fuld forladelse for alle hans synder i hans dødsstund. Lad det ske. B.

Og at prøven (om egnethed) finder sted i vedkommende land. Lad det ske. B.

Og at det må passere uden anden læsning. Lad det ske. B.

Givet i Avignon den 12. marts i vort andet pontifikatsår.