Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter B:

Salutacione amicabili sincere premissa. ♦ Noueritis nos ueraciter percepisse. et ueras legaciones inde habere. quod uasalli regis Danorum armati. iii. milia. cum nauibus parati iacent. in portu Grønessund. et pretendunt portus. et terminos. ciuitatis Sundis. aut ciuitatis Rozstoch. hostili inpetu insultare ♦ Unde curam sollicitam habeatis facientes menciones cautas de hoc ubi fuerit oportunum. ♦ Uirginis filius uos conseruet et reducat. ♦ Scriptum nostro sub secreto ipso die festo beati Iohannis ante portam latinam hora quasi terciarum

Per consules Stralessundenses

28 Grønessund] B, Gronessund Aa.

29 Sundis] B, Sundensis Aa

— Rozstoch] B, Rostok Aa.

2 filius] mgl. Aa.

3 festo] B, mgl. Aa.

4 terciarum] B, tercia Aa.

5 Per] mgl. Aa.

Venskabelig og dybtfølt hilsen tilforn. I skal vide, at vi i sandhed har erfaret og ved bud fået sikker underretning om, at 3000 af den danske konges bevæbnede vasaller ligger parat med skibe i farvandet Grønsund og agter at angribe staden Stralsunds eller staden Rostocks havne og områder med fjendehånd. Derfor skal I udvise megen påpasselighed, idet I forsigtigt omtaler dette, hvor det kan være hensigtsmæssigt. Jomfruens søn beskærme og lede Eder. Skrevet under vort sekret på dagen for St. Johannes ante portam latinam omkring terts .