Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Wy ratmanne der stede by der zee alse Iohan Perczeuale van Lubeke Bertram Wulflam van deme Sunde. Hinrik van Lubeke van deme Gripeswolde Herman Pape van Stetin Bertold Pretemyn van Kolberge Hinrik Vos van Anklem vnde Herman Schreye van deme Kyle. bekennen openbare in dessem breue dat wi ghelouet hebben vnde louen in desser ieghenwardigen schrift den duchtighen vnde wolberuchteden mannen Vicken Molteken ghellekoer tho Schone. Kerstan Kule houetmanne des slotes to Aleholme. Ywere Nickelsson vnde Olaue Bornsson ridderen Henneken Boek wolden. Diderike Cernyn vnde Gotschalk Wensinen knapen vnde se vns wedder dat wi* alsodane sekere velighe daghe alse de hochgheborne Barnym hertoge to Stetin vnde vorste to Rughen ghedeghedinghet heft twischen deme dorluchtighen vorsten Woldemare koninghe der Denen der Wende vnde der Ghothen vnde sineme rike af ene syd vnde den steden der Dudeschen henze by der zee af andere sid to warende van nu an stande wente to lichtmissen vort ouer dre iar na allen articulen to holdende de in des suluen koninges breue de dar up begrepen is ghescreuen stan vulteen willen twischen hir vnde sunte Iacobes daghe neghest to komende also dat wy der stede breff alse Lubeke Wismer Rostok Stralessund Gripeswolde Stetin Kolberghe vnde Anklem beseghelt mit eren ingheseghelen uppe desse artikele vnde daghe alse se begrepen vnde deghedinghet sin antworden willen den radmannen to deme Stralessunde in sodaner wyse wen des koninghes breff van Denemarken beseghelt mit sineme siner bischope vnde sines rikes rades ingheseghelen ouer kumpt vnde den ratmannen van deme Stralessunde antwordet werd so scholen se der stede breff wedder antworden den ghennen de des koninghes breff en gheantwordet hebben. ♦ Were ok dat <de> koning van Denemarken twischen hir vnde sunte Iacobes daghe edder twischen hir vnde vnser vrowen to deme hoghesten alse se to hemmele vaer neghest to komende nicht to lande qweme vnde des suluen koninghes breue beseghelt mit der bischope vnde des rikes rades ingheseghelen ouer queme so wil de wolgheborne hertoge Barnym vorghenomet den steden sinen breff beseghelt gheuen dar he inne loue dat des koninghes inghesegel van Denemarken vor den suluen bref ghehanghen werden schal ♦ Went it dar vore henghet so schal he des louedes qwit vnde loos wesen ♦ Vortmer vmme de genne de ute sin to der zeewart vnde to lande uppe euenture dar schal desse vrede mede anstan veerteynnacht na sunte Iohannes daghe de bynnen vnde af desse sid des Noressundes sin. ♦ De ouer an ienne syd des Noressundes sin dar schal de vrede vnde dach mede anstan dre weken na sunte Iohannes daghe ♦ Vnde wanne malk van dessen daghen to hus kumpt so schal he dat bewaren sunder argheliste by den sinen de to hus sin den men dat kundighen mach dat van en neen schade meer enschee ♦ Wente schude schade van en den dat ghekundighet worde dar na den scholdemen wedder legghen ♦ Worden vanghene vanghen de scholen loos wesen an beident siiden ♦ Wen ouer des koninges breue ouer komen vnde den ratmannen van deme Sunde antwordet werden beseghelt alse vorscreuen steit so schal vse louede machtlos wesen dat wi an beident siiden louet hebben in dessem ieghenwardighen breue. ♦ In ene tuchnisse etc\

2 dat wi] dat wi dat wi Aa.

6 henze] herefter overstreget af de Aa.

18 <de>] mgl. Aa.

Vi rådmænd i søstæderne, nemlig Johan Pertzeval fra Lübeck, Bertram Wulflam fra Stralsund, Henrik v. Lübeck fra Greifswald, Herman Pape fra Stettin, Bertold Pretemin fra Kolberg, Henrik Vos fra Anklam og Herman Schreye fra Kiel erklærer offentligt med dette brev, at vi har lovet og med dette nærværende brev lover de brave og velagtede mænd Fikke Moltke, gælker i Skåne, Kristian Kule, høvedsmand på slottet Ålholm, Iver Nielsen og Oluf Bjørnsen, riddere, Henneke Buchwald, Didrik Zernin og Godskalk Wensin, væbnere — og de os til gengæld — at vi inden førstkommende St. Jakobs dag vil ratificere den sikre våbenstilstand, som den højbårne Barnim, hertug af Stettin og fyrste af Rügen, har truffet aftale om mellem den høje fyrste Valdemar, de Danskes, Venders og Goters konge, og hans rige på den ene side og søstæderne i den tyske hanse på den anden side, hvilken skal begynde fra nu af og vare indtil kyndelmisse videre i tre år; og den skal overholdes i henseende til alle artikler, som står skrevet i samme konges brev, der er affattet derom, således at vi til rådmændene i Stralsund vil overgive brevet fra stæderne, nemlig Lübeck, Wismar, Rostock, Stralsund, Greifswald, Stettin, Kolberg og Anklam, beseglet med deres segl, på disse artikler og aftaler, således som de er affattet og aftalt, på den måde, at når kongen af Danmarks brev, beseglet med hans, hans bispers og hans rigsråds segl kommer over til os og bliver overgivet til rådmændene i Stralsund, så skal de til gengæld overgive stædernes brev til dem, der har overgivet dem kongens brev. Hvis fremdeles kongen af Danmark inden førstkommende St. Jakobs dag eller i hvert fald inden vor Frues dag, da hun for til himmelen , ikke kommer til landet, og samme konges brev, beseglet med bispernes og rigsrådets segl kommer over til os, så vil den fornævnte ædle hertug Barnim give stæderne sit beseglede brev, hvori han skal love, at kongen af Danmarks segl skal blive hængt under samme brev. Når det hænger under, skal han være kvit og fri for løftet. Fremdeles angående dem, der er ude til vands eller til lands på togt, for dem skal våbenstilstanden begynde fjorten dage efter St. Hans dag, hvis de er indenfor og på denne side af Øresund. Men de, der er hinsides Øresund, for dem skal våbenstilstanden og aftalen begynde tre uger efter St. Hans dag. Og når en hvem som helst, der er omfattet af disse aftaler, kommer hjem, så skal han uden argelist sikre sig hos sine folk, der er hjemme, og for hvem man kan kundgøre det, at der ikke skal ske nogen yderligere skade fra deres side. Thi hvis nogen skade derefter forvoldes af dem, som det er kundgjort for, skal man erstatte den. Bliver der taget fanger, skal de være fri på begge sider. Men når kongens breve kommer over og bliver overgivet til rådmændene i Stralsund, beseglet som det står skrevet foran, så skal vort løfte bortfalde, som vi på begge sider har afgivet med dette nærværende brev. Til vidnesbyrd o. s. v.