Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Prudentibus et honorabilibus uiris. suisque amicis quamplurimum dili gendis. dominis proconsulibus et consulibus. ciuitatis Lubicensis. ac. omnibus. dominis ciuitatum maritimarum proconsulibus et consulibus uniuersisque. aliis. et singulis in hansa. existentibuss proconsules et consules in Tarbato. sinceram. in domino caritatem. ♦ Reuerencie uestre pro sollicitudinibus. copiosis et defensionibus laboriosis. nostri et nostrorum nomine et uice habitis. atque factis. infinitas graciarum referimus actiones\ supplicantes seriose quatinus. nos et nostros huiusmodi prout hactenus fecistis tueri dignemini in fauore. ♦ Ceterum treugas. inter regem Danorum ex una parte. uosque et communes mercatores. in hansa existentes parte ex altera. firmatas. et. stabilitas uolumus omni modo. et forma. inuiolabiliter. obseruare. ratum et gratum habitur<i>. quidquid in ipsis treugis. actum est. ac. fieri contigit. in futurum\ affectantes toto uelle. uobis. cum. ciuitatibus nobis. uicinis. uidelicet. Pernowe. et. Velin. semper in omnibus. nobis possibilibus. adherere. ♦ Quod nostri sigilli appensione. presentibus. protestamur. ♦ Datum. et actum. anno domini millesimo. trecentesimo. sexagesimo. quinto. dominica. proxima. ante rogaciones.

25 habitur<i>] habituros A, rettet Hanserec.

Borgmestre og rådmænd i Dorpat til de vise og hæderværdige mænd og deres elskelige venner, de herrer borgmestre og rådmænd i staden Lu beck, og til alle de herrer borgmestre og rådmænd i søstæderne og alle andre i hansaen oprigtig kærlighed med Gud.

Vi yder Eder, ærværdige mænd, ubegrænsede taksigelser for de talrige bekymringer og det brydsomme forsvar, som I har pådraget Eder og ydet i vort og vore borgeres navn og på deres vegne, idet vi alvorligt beder om, at I værdiges med Eders gunst at tage vare på os og vore borgere, således som I hidtil har gjort. Iøvrigt vil vi på enhver måde og under enhver form ukrænkeligt overholde den våbenstilstand, der er beediget og befæstet mellem de Danskes konge på den ene side og Eder og hansekøbmændene på den anden, idet vi vil anerkende og godkende alt, hvad der er forhandlet og i fremtiden måtte ske angående denne våbenstilstand, og idet vi af hele vor vilje stræber efter sammen med vore nabostæder, nemlig Pernau og Fellin, at knytte os til Eder i alle forhold, hvor det er os muligt. Det erklærer vi ved at hænge vort segl under dette brev. Givet og forhandlet i det Herrens år 1365 søndagen næst før gangdagene .