Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Ianick Ienssun miles salutem in domino sempiternam ♦ Solertia modernorum solet precaueri literis, ne rei geste notitia negligatur temporibus in futuris. ♦ Hinc est quod uir uenerabilis abbas Olaus Loci Dei ex una parte cum conuentu suo, et ego cum amicis meis ex altera parte utrinque bene ac sufficienter deliberati permutationem bonorum nostrorum decreuimus ordinare per modum inferius annotatum, uidelicet quod ego tenore presentium resigno, ac in perpetuum possidenda scoto ipsis memoratis uiris religiosis abbati et monachis omnia bona mea in campo Harix et Løherret sita in quibus nunc residet Iohannes Tytolffssun, agros xiiii solidorum terrarum, cum pratis, pascuis, ceterisque attinentiis suis, omnique iure quo unquam liberius possidebat ea Swenig Trugelssun a quo predicta bona iusto emptionis titulo acquisiuis item bona mea in Sulstedt et Tunderherret sita que cum uxore mea iure patrimonii sui secundum morem patrie acquisiui uidelicet, duos fundos in quorum altero domus constructa est cum ii solidis/ terre, que quidem bona me ac meos heredes obligo ad appropriandum ac disbrigandum ab impetitione quorumcunque sepedictis uiris religiosis. ♦ Ob que bona ipsi abhbas et conuentus mihi bona sua in campo Bughe et Sluxherret sita uidelicet duas otting cum fundo dicto bugdsteth ac omnibus attinentiis uidelicet, pratis, pascuis, nil exepto, que quidem bona ipsis memoratis religiosis contulit ac in placito Sluxherret scotauit domina Margareta Karoli, prout in litera ipsorum plenius continetur, hec mihi uersa uice resignauerunt, ♦ Ne igitur aliqua ambiguitatis uel dissentionis materia super premissis oriri ualeat sigillum meum una cum sigillis Søønick Artsssun et Iohannis Grimersssun presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mo ccco lxv in die xim uirginum.

Janneke Jensen, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Hvad de nulevende kløgtigt anordner, plejer at værnes ved breve, for at ikke kundskaben om det skete skal gå i glemme i fremtiden. Altså har den ærværdige mand abbed Oluf i Løgum med sit konvent på den ene side og jeg med mine venner på den anden side, efter at vi på begge sider har anstillet grundige og fyldestgørende overvejelser, bestemt os for at foretage et mageskifte af vort gods på nedenfor anførte måde, nemlig således at jeg med dette brev til disse ovennævnte fromme mænd abbeden og munkene oplader og til evig besiddelse skøder alt mit gods på Harres mark i Lø herred, hvorpå Jens Tydulvsen nu bor, nemlig agre til 14 ørtug i jord, med enge, græsgange og dets øvrige tilliggender og med al den ret, hvormed Sveneke Troelsen, af hvem jeg med retmæssig købs adkomst har erhvervet fornævnte gods, til nogen tid frit besad det; fremdeles mit gods i Sølsted, Tønder herred, som jeg i overensstemmelse med landets skik har erhvervet med min hustru som hendes rette fædrenearv, nemlig to tofter — på den ene er der opført et hus — med to ørtug i jord; dette gods forpligter jeg mig og mine arvinger til at hjemle og fri oftnævnte fromme mænd for krav fra hvem som helst. Til gengæld for dette gods har samme abbed og menige konvent opladt mig deres gods på Bov mark i Slogs herred, nemlig 2 otting med en toft kaldet 'byggested' og alle tilliggender, nemlig enge, græsgange, intet undtaget, hvilket gods fru Margrete Karls har overdraget og på Slogs herredsting tilskødet disse ovennævnte fromme mænd, således som det udførligt indeholdes i samme mænds brev. For at der ikke skal opstå anledning til tvivl eller strid angående ovenstående, er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende Sønnike Arnestsen og Jens Grimmersen. Givet i det Herrens år 1365 på de 11000 jomfruers dag.