Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Wy Woldemar van godes gnaden koning der Denen. der Wende. vnde der Ghoten bekennen vnde betůghen openbare in dessem breue. ♦ Were/ des god doch nicht en willey dat vse leue broder koningh Albert to Sweden vorstørue ane soneeruen so schole wy. vnde vse eruen/ vnde vse nakomelynghe/ vnde dat rike to Denemarken truweliken mit al vser macht beholden bi dem vorbenomeden rike to Sweden. hertoghen Albertes kindere van Mekelenborch. vnde ere rechten eruen ieghen alsweme/ he si we he si/ behaluen de slote. vnde de lant/ de de vorbenomede koning Albert vs ghelaten heft van deme rike to Sweden dar scole wy. vnde vse eruen. vnde vse nakomelynghe vnde dat rike to Denemarken bi bliuen. als de breue luden. de koningh Albert vorbenomet vs daer vp gegheuen heft. ♦ To tughe desses dinghes hebbe wy koningh Woldemar vse ingheseghel ghehenght laten an dessen bref/ de geuen is to Alholm na godes bort drůtteynhůndert iar in dem ses vnde sestighestem iare des dynksedaghes na sůnte Iacobs daghe des hi<l>ghen apostoles/

4 hi<l>ghen] highen A; ordet har endt på et udraderet -s A.

Vi Valdemar, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, erklæVS og bevidner offentligt med dette brev: Hvis — hvad Gud forbyde — vor kære broder kong Albrecht af Sverige dør uden sønnearvinger, så skal vi og vore arvinger og vore efterfølgere og riget Danmark trofast med al vor magt bevare det fornævnte rige Sverige for hertug Albrecht af Mecklenburgs børn og deres rette arvinger mod hvem som helst, han være hvem han være vil, bortset fra de slotte og lande, som den fornævnte kong Albrecht har overladt os af riget Sverige, der skal vi og vore arvinger og vore efterfølgere og riget Danmark forblive, således som de breve lyder, som fornævnte kong Albrecht har givet os derpå . Til vidnesbyrd om dette har vi kong Valdemar ladet hænge vort segl under dette brev, som er givet på Ålholm i året 1366 efter Guds byrd tirsdagen efter den hellige apostel St. Jakobs dag.