Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus Cristi fidelibus presentia uisuris seu audituris. consules. ceterique iudices in Vtholm regni Dacie salutem in domino sempiternam. Presentium tenore recongnoscimus quod damus et concedimus de bona liberatione omnibus et singulis. Hamborch. et Lunenborch habitantibus et aliis omnibus qui se confitentur esse de illa iuridicione. pacem firmam. conductum securum ad nos ueniendi emendi. uendendi. ac alia mercimonia excercendi. et ad propria cum commoditatis causa pacifice redeundi. pre omnibus et singulis qui quicquam facere seu dimittere uoluerint nostri causa a datis presentibus. usque ad festum beati Martini episcopi. firmiter et sine dolo ac omni dubio postposito uolumus obseruare.

Ceterum scietis si uobis placuerit medio tempore de uera compositione dummodo diem et locum assignetis amicabiliter contrectando.

Datum in communi placito. nostris sub sigillis anno domini mocococolxo septimo ipso die beati Iacobi apostoli.

12-13 de bona liberatione= bona deliberatione.

Rådmænd og de øvrige dommere i Utholm i Danmarks rige til alle troende kristne, der får dette brev at se eller høre, hilsen evindelig med Gud.

Vi erkender med dette brevs ordlyd, at vi efter vel overvejelse giver og tilstår alle, der bor i Hamburg og Lüneburg, og alle andre, som erklærer, at de er fra den jurisdiktion, ubrydelig fred og sikkert lejde til at komme til os, købe, sælge og bedrive anden handel og med udbyttet i fred vende tilbage til deres eget, og det over for alle, som vil gøre eller undlade at gøre noget for vor skyld; vi vil overholde det fast og uden svig samt uden spor af tvivl fra dette brevs givelse indtil den hellige Morten bisps dag. Men I skal vide, hvis det skulle behage Eder i mellemtiden venskabeligt at forhandle om en sand overenskomst, (vil vi gå ind herpå), når blot I angiver dag og sted. Givet på herredstinget under vore segl i det Herrens år 1367 på selve apostlen St. Jakobs dag.